"ذهنياً" - Translation from Arabic to French

    • mentaux
        
    • mentalement
        
    • mentales
        
    • mental
        
    • mentale
        
    • un handicap intellectuel
        
    • hypnotiser
        
    • télépathe
        
    Les chômeurs constituent le groupe à risque le plus important, suivis des parents isolés et des handicapés physiques ou mentaux. UN وتشمل أكثر الفئات عرضة الأشخاص العاطلين عن العمل، يليهم الآباء الوحيدون والأشخاص المعوقون جسدياً أو ذهنياً.
    Elle criminalise les mauvais traitements et la négligence délibérée des individus handicapés mentaux. UN وهو يجرّم سوء المعاملة والإهمال المتعمّد للأفراد الذين هم معوّقون ذهنياً.
    On a affirmé que les soldats n̓ont pas fait de quartier, violant entre autres des fillettes de 12 ans à peine ainsi que des femmes muettes, mentalement déficientes ou enceintes. UN ويزعم أن الجنود اغتصبوا النساء بالجملة، مغتصبين على حد سواء الفتيات في سن الثانية عشرة والصم والمعوقات ذهنياً والحوامل.
    Nul ne peut faire une journée de travail, physiquement ou mentalement, productive s'il souffre de la faim. UN ولا يستطيع أحد أن يعمل بدنياً أو ذهنياً عملاً منتجاً ليوم واحد وهو جائع.
    En outre des dispositions spécifiques définissent des délits tels que l'exploitation sexuelle des mineurs et des personnes qui sont handicapées mentales. UN إضافة إلى ذلك، هناك أحكام محدّدة تُقرّ جرائم تتعلّق بالاستغلال الجنسي للقُصّر والأشخاص المعوَّقين ذهنياً.
    En 2011, à la suite d'une décision de la Cour constitutionnelle, la Lettonie s'était penchée sur la possibilité de procéder à une réforme concernant la capacité juridique des personnes souffrant d'un handicap mental. UN وفي عام 2011، ناقشت لاتفيا إصلاحاً يتعلق بالأهلية القانونية للمعوقين ذهنياً عملاً بقرار من المحكمة الدستورية.
    Centres de soins et de réadaptation mentale des handicapés UN مراكز رعاية وتأهيل المعاقين ذهنياً
    Le nombre d'élèves aveugles, sourds et déficients mentaux était d'environ 428 000. UN وبلغ عدد الطلاب المكفوفين والصمّ والمعوقين ذهنياً حوالي 000 428 طالب.
    Plusieurs segments de la population font l'objet d'une attention ciblée, parmi lesquels les personnes handicapées, en particulier les handicapés mentaux. UN ونحن نولي اهتماماً مستهدفاً لعدة شرائح من السكان، بما في ذلك المعوقين، وخصوصاً المعوقين ذهنياً.
    La mise à disposition de moyens et programmes scolaires adaptés aux non-voyants et aux déficients mentaux; UN توفير الوسائل والمناهج التعليمية الخاصة بالمكفوفين والمعاقين ذهنياً.
    - 31 handicapés mentaux, dont 41,9 % de garçons et 58,1 % de filles. UN المعوقين ذهنياً 31 منهم 41.9 في المائة ذكور و58.1 في المائة إناث.
    Il va de soi, cependant, que les déficients mentaux ont le droit de jouir de la totalité des droits de l'homme. UN وهذا يعني بالطبع أن للمعوقين ذهنياً الحق في التمتع بمجموعةٍ كاملة من حقوق الإنسان.
    Les déficients mentaux sont touchés plus que d'autres par la pauvreté, qui se caractérise généralement par une privation de ces droits. UN والمعوقون ذهنياً يتأثرون تأثراً متبايناً بالفقر، الذي يتميز عادةً بحالات حرمانٍ من هذه الاستحقاقات.
    Le problème de l'accueil et du logement des enfants mentalement handicapés dans des centres de développement, d'hébergement ou de jour, n'a pas encore été résolu en raison des capacités d'accueil insuffisantes de ces centres. UN ويبقى مشكل استيعاب مراكز التأهيل الداخلية أو النهارية للأطفال المعاقين ذهنياً قائماً بسبب ضعف إمكانيات تلك المراكز.
    Ils l'ont juste élu par pitié parce qu'ils le croient mentalement déficient. Open Subtitles يا الهي، لقد إختاروه فقط بدافع الشفقة لأنهم يعتقدون أنه معاق ذهنياً
    Chaque homme doit se préparer mentalement... à faire ce saut. Open Subtitles على كل رجل تحضير نفسه ذهنياً ليقوم بتلك القفزة
    Enfin, dans la même pièce, mais pas mentalement. Open Subtitles أقصد أن كل واحد يتسكّع ولكن في المكان نفسه على الرغم أنّنا ذهنياً في مكانين مختلفين على ما أظن
    Malgré ces progrès remarquables, les personnes déficientes mentales restent l'un des groupes les plus marginalisés et les plus vulnérables dans tous les pays. UN ولكن رغم هذه التطورات الهامة، لا يزال المعوقون ذهنياً يمثلون أشد الفئات تهميشاً وضعفاً في جميع البلدان.
    Les chartes relatives aux droits des patients devraient énoncer les droits fondamentaux des personnes déficientes mentales. UN وينبغي أن تشتمل مواثيق حقوق المرضى على حقوق الإنسان للمعوقين ذهنياً.
    Pour assurer le respect de ces instruments internationaux, les États devraient soutenir et renforcer le développement d'associations de défense des personnes déficientes mentales. UN وضماناً للامتثال لهذه الصكوك الدولية، ينبغي للدول أن تدعم إنشاء وتعزيز مجموعات مناصرة المعوقين ذهنياً.
    Son QI serait de 78, ce qui le placerait à la limite du handicap mental. UN ويبدو أن معدل الذكاء لديه هو 78 وهذا المعدل يجعله يقف على عتبة المعوقين ذهنياً.
    Des 3,24 millions de personnes handicapées au Japon, 1,4 million sont des femmes; des 330 000 personnes atteintes d'une maladie mentale, 130 000 sont des femmes. UN ويبلغ عدد النساء المعوقات جسدياً 1.4 مليون امرأة من أصل 3.24 ملايين معوق، وعدد النساء المعوقات ذهنياً 000 130 امرأة من أصل 000 330 معوق.
    Il demande également à l'État partie de mettre en œuvre des mesures de grande ampleur pour empêcher de nouveaux enlèvements de garçons présentant un handicap intellectuel et d'accorder une réparation aux victimes. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ تدابير شاملة لمنع وقوع مزيد من حوادث اختطاف الصبيان المعوقين ذهنياً وإتاحة سبل الانتصاف للضحايا.
    Et je peux les hypnotiser. Open Subtitles ومن الوارد أن يُستحوزا ذهنياً من قبلي.
    Être télépathe c'est comme être une antenne psychique. Open Subtitles {\pos(190,230)}كونك تتخاطر ذهنياً وكأنه هووس نفسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more