"ذهنية" - Translation from Arabic to French

    • mental
        
    • intellectuel
        
    • esprit
        
    • intellectuelles
        
    • mentaux
        
    • mentale
        
    • mentales
        
    • mentalité
        
    • intellectuelle
        
    • psychotique
        
    • ou moral
        
    • intellectuels
        
    • psychologiques
        
    • mentalement
        
    • pensée
        
    Internats spéciaux pour enfants souffrant d'un retard de développement physique ou mental UN دور الأيتام المدارس الداخلية المتخصصة للأطفال المصابين بإعاقات بدنية أو ذهنية
    Une convention prendrait en compte collectivement les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel, mental ou intellectuel. UN ويمكن للاتفاقية أن تتناول على نحو جماعي الأشخاص الذين يعانون من إعاقة حسية أو ذهنية أو فكرية.
    Mais tu viens d'avoir ce gros problème de santé, tu n'es sûrement pas dans le meilleur état d'esprit pour prendre des décisions vitales. Open Subtitles لكن كان عليك فقط هذه مخاوف صحية كبيرة، وأنت ربما لا في أفضل حالة ذهنية اتخاذ قرارات الحياة.
    Il est également essentiel d'apporter un appui aux familles des personnes atteintes de déficiences intellectuelles graves, compte tenu du lourd fardeau que peuvent représenter les soins et l'aide à fournir. UN كما أن الدعم ضروري لأسر المصابين بإعاقة ذهنية شديدة، نظراً لما يمكن أن تشكل احتياجاتهم الملحة من أعباءٍ تثقل كاهلهم.
    Ils peuvent aussi intégrer un établissement d'enseignement secondaire de deuxième cycle pour enfants handicapés mentaux. UN ويمكن لهؤلاء التلاميذ أيضاً الالتحاق بمدرسة ثانوية عليا مخصصة للتلاميذ المصابين بإعاقة ذهنية.
    Écoutez, Docteur, je n'ai pas de maladie mentale. - Formidable. Open Subtitles أصغي أيها الطبيب ، ليست لديّ علّة ذهنية.
    Il n'est pas rare que les personnes souffrant de déficiences mentales soient sous-estimées ou négligées. UN والأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية كثيرا ما يهون من شأنهم أو يهملون.
    Handicap mental Salvadoriens arrivant du Mexique et des États-Unis UN إعاقة ذهنية أشخاص أعيدوا من المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية إلى الوطن
    2.1 L. M. R., qui habite à Guernica (province de Buenos Aires), souffre d'un handicap mental permanent. UN ر. شابة تعيش في غويرنيكا، في مقاطعة بوينس آيرس، وتعاني من عاهة ذهنية دائمة.
    Les préjugés en matière de sexes s'expriment par le fait d'attribuer les mêmes caractéristiques à toutes les femmes, une pratique qui donne lieu à un processus mental stéréotypé. UN يعبر عن التعصب الجنساني65 بعزو نفس السمات لجميع النساء، وهي ممارسة تؤدي إلى عملية ذهنية نمطية.
    L'autonomisation des personnes âgées peut se faire sur le plan intellectuel, socioéconomique, psychologique, politique et sur le plan de la santé : UN وتمكين كبار السن له جوانب ذهنية وصحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وسياسية.
    B. Personnes présentant un handicap mental ou intellectuel 67−70 17 UN باء - الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو ذهنية 67-70 21
    VI. Application de la peine de mort à des enfants, à des personnes présentant un handicap mental ou intellectuel et à des personnes appartenant à d'autres groupes vulnérables UN سادساً- تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو ذهنية وعلى الجماعات المستضعفة الأخرى
    Cette évolution est la base indispensable d'un changement d'état d'esprit qui comportera un attachement inlassable à la coexistence pacifique. UN وهذا التغيير أساس ضروري ﻹيجاد حالة ذهنية متغيرة، حالة تتسم بالتزام لا يتزعزع بالتعايش السلمي.
    Les changements intervenus appellent un autre état d'esprit, une autre façon de voir et de gérer les affaires du monde en adaptant le système aux réalités nouvelles du XXIe siècle. UN وتتطلب التغيرات التي حدثت حالة ذهنية جديدة واتباع طريقة أخرى في فهمنا للشؤون العالمية وإدارتها بتكييف النظام كي يتناسب مع الحقائق الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    Parmi les espèces, l'être humain a été doté de capacités intellectuelles puissantes et sans équivalent. UN فالجنس البشري، بين الأنواع الأحيائية، حُبي بقدرات ذهنية قوية فريدة.
    Il arrive encore couramment que des handicapées mentales et intellectuelles soient stérilisées sans y avoir consenti ou sans savoir de quoi il s'agit. UN ولا يزال شائعا تعقيم النساء اللاتي يعانين معوقات ذهنية وفكرية، دون موافقتهن أو دون إدراكهن للغرض الحقيقي من العملية الجراحية.
    Sous-projet 1 : Personnes souffrant d'une infirmité physique ou de troubles mentaux; UN المشروع الفرعي 1 = الأشخاص الذين يعانون إعاقة بدنية أو ذهنية
    La vision est une image mentale de ce que sera le lendemain, c'est un espoir commun. UN وإن الرؤية هي صورة ذهنية لما سيكون عليه الغد، وهي آمال عظيمة يتشاطرها الجميع.
    Mais ils reflètent une certaine mentalité qui enlève toute crédibilité et validité aux allégations contenues dans le discours du Ministre. UN ولكنها تدل على حالة ذهنية معينة تفرغ الادعاءات التي وردت في كلمة الوزير من أي مصداقية أو مشروعية.
    Avec l'appui du Gouvernement néo-zélandais, il s'occupe aussi tout particulièrement des personnes souffrant de maladie mentale ou de déficience intellectuelle. UN وبدعم من نيوزيلندا، اضطلع الصندوق بمسؤوليات محددة تتعلق بالأشخاص المصابين بأمراض عقلية أو بإعاقة ذهنية.
    Un autel type de serial killer psychotique et compulsif. Open Subtitles بمخيلة ذهنية لقاتل متسلسل مهووس بالمزارات
    L'augmentation du taux de criminalité a causé aux victimes un préjudice psychologique ou moral. UN ونتجت عن ارتفاع معدلات الجريمة آلام ومعاناة ذهنية لدى ضحايا الجرائم.
    La deuxième est d'améliorer le système d'appui que fournit le gouvernement pour aider les jeunes qui en ont les moyens intellectuels mais non les ressources financières à terminer leurs études primaires, secondaires et supérieures. UN والثانية تحسين نظام الدعم الحكومي لمن تتوفر لديهم قدرات ذهنية مبشﱢرة من الشباب الفلبيني ولكنهم يعانون الحرمان المالي، بغية أن يتمكنوا من استكمال دراساتهم اﻷكاديمية في المراحل الثلاث كلها.
    Ceux-ci ont traversé des épreuves psychologiques et physiques extrêmement pénibles et ont besoin de soins spéciaux pour se remettre des brutalités qu'ils ont endurées. UN وقد تعرض هؤلاء اﻷطفال لمصاعب ذهنية وبدنية بالغة القسوة وهم بحاجة إلى رعاية خاصة لكي يبرأوا من اﻷعمال الوحشية التي تحملوها.
    Même s'il ne l'était pas, il est mal au point mentalement. Je doute qu'il nous dise grand chose. Open Subtitles حتى وإن لمْ يكن مخدر, فهو بحالة ذهنية سيئة وأشك بأنه سيمدنا بالكثير.
    Bon, c'est une expérience sur la pensée. Open Subtitles لذا، إنها تَجربة ذهنية قام بحبس القِطة بصندوق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more