Par conséquent, les travailleurs à faible revenu ont été confrontés à une véritable dépression du marché de l'emploi. | UN | وبالتالي، واجه العمال ذوو الدخل المنخفض كسادا حقيقيا في سوق العمل. |
On constate, par exemple, que dans les pays dits riches, les personnes les plus touchées sont celles à faible revenu. | UN | ونلاحظ، على سبيل المثال، أن أشد الناس تأثرا، في ما يسمى بالبلدان الغنية، هم الناس ذوو الدخل المنخفض. |
Les conditions de ces services sont plus précaires pour les habitants à faible revenu. | UN | وأكثر الناس حرماناً من تلك الخدمات هم ذوو الدخل المنخفض. |
En février 2010, l'Organisme de protection de l'environnement du territoire a déclaré qu'un renforcement du dispositif militaire pourrait entraîner, dans toute l'île, des pénuries d'eau dont souffrirait de façon disproportionnée une population aux revenus peu élevés et sous-desservie sur le plan médical. | UN | وفي شباط/فبراير 2010، ذكرت وكالة حماية البيئة التابعة للإقليم أن عملية تعزيز القوات العسكرية قد تؤدي إلى نقص في المياه في جميع أنحاء الجزيرة، وسيتضرر من ذلك السكان ذوو الدخل المنخفض أكثر من غيرهم، علما بأن هؤلاء يعانون أصلا من نقص في الخدمات الطبية المتاحة لهم. |
Il peut en outre se révéler indispensable de fournir une aide financière aux personnes dont les revenus sont faibles afin de leur permettre de faire des études supérieures, d'acheter un logement ou de créer leur propre entreprise. | UN | وإضافة إلى ذلك قد يحتاج ذوو الدخل المنخفض إلى مساعدة مالية لمواصلة تعليمهم العالي، أو شراء منازل، أو القيام بأعمال حرة. |
Une aide judiciaire est fournie aux personnes qui en ont besoin, notamment les mineurs et les personnes à faible revenu. | UN | وتوفر المساعدة القضائية للأشخاص الذين يحتاجونها، لا سيما القاصرون والأشخاص ذوو الدخل المنخفض. |
Les ménages à faible revenu sont généralement les premiers à perdre leur emploi. | UN | وعادةً ما يكون مُعيلو الأُسر المعيشية ذوو الدخل المنخفض أول من يفقدون وظائفهم. |
Ces services, qui sont sous-financés, ne peuvent être obtenus que contre paiement et ne sont par conséquent pas accessibles aux personnes handicapées à faible revenu. | UN | ولا يلجأ المعوقون ذوو الدخل المنخفض إلى هذه الخدمات، التي لا تزال تخصص لها موارد ضعيفة، نظراً لعدم مجانيتها. |
Les fonds épargnés permettent de proposer crédits et conseils à différents acteurs : entreprises d'économie sociale, micro-entrepreneurs de TPE et particuliers à faible revenu. | UN | وتسمح الأموال المدخرة بعرض قروض وخدمات استشارية لمختلف الجهات الفاعلة: المؤسسات الاقتصادية الاجتماعية، وباعثو مشاريع المؤسسات الصغرى، والأفراد ذوو الدخل المنخفض. |
Afin de pouvoir mener des activités de production à petite échelle ou se procurer des intrants pour la production agricole ou artisanale, les personnes à faible revenu doivent avoir accès à des prêts d'un très faible montant, souvent moins de 100 dollars. | UN | حتى يستطيع اﻷشخاص ذوو الدخل المنخفض القيام بالانتاج على نطاق بسيط أو الحصول على مدخلات للانتاج الزراعي أو الحرفي فإنهم بحاجة الى الحصول على قروض صغيرة، تقل على الغالب عن ١٠٠ دولار. |
32. Dans les pays en développement, les populations à faible revenu utilisent la biomasse traditionnelle — bois, déjections animales et déchets agricoles — pour la majeure partie de leurs besoins en énergie. | UN | ٣٢ - يُلبي السكان ذوو الدخل المنخفض في البلدان النامية معظم حاجاتهم من الطاقة من الكتلة الحيوية التقليدية، بما في ذلك اﻷخشاب والنفايات الزراعية والروثية. |
Les habitants à faible revenu sont souvent les premiers à être affectés par les incidences négatives de la motorisation, en dépit du fait que la plupart des pauvres ne possèdent pas de véhicule à moteur. | UN | ويتحمل السكان ذوو الدخل المنخفض عبء التأثير السلبي لدخول المركبات الآلية في كثير من الأحيان، على الرغم من أن الكثيرين من الفقراء لا يملكون في واقع الأمر وسائل آلية للنقل خاصة بهم. |
En outre, pour exploiter l'immense réseau national de points de vente de la loterie et de bureaux de poste, ces lieux ont été autorisés à fournir des services bancaires, lesquels sont utilisés principalement par les personnes à faible revenu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستفادة من وجودهم بأعداد كبيرة في جميع أنحاء البلد، أُذن لنقاط بيع اليانصيب ومكاتب البريد بتقديم الخدمات المصرفية التي يستخدمها أساسا ذوو الدخل المنخفض. |
Les groupes de population à faible revenu seront les plus durement touchés car ils dépendent principalement d'activités sensibles aux conditions climatiques telles que l'agriculture, la sylviculture et la pêche. | UN | وسيكون الأشخاص ذوو الدخل المنخفض أكثر المتضررين من ذلك، إذ أنهم يعتمدون كثيرا على الأنشطة المتأثِّرة بالمناخ مثل الزراعة والحراجة وصيد الأسماك. |
Mis en place il y a moins de deux ans, ce système fonctionne, grâce à la signature de 116 accords, dans 20 des 22 départements du pays, fait intervenir 78 organisations non gouvernementales et des fonctionnaires du Ministère de la santé, et couvre des personnes à faible revenu qui n’avaient pas accès par le passé aux services de santé. | UN | فمنذ أقل من سنتين، أصبح يُعمل بهذا النظام، من خلال ٦١١ اتفاقية في ٠٢ مقاطعة من مقاطعات البلد وعددها ٢٢ مقاطعة ويتعامل هذا النظام مع ٨٧ منظمة غير حكومية ومع موظفي الوزارة، ويستفيد منه اﻷشخاص ذوو الدخل المنخفض الذين كانوا لا يستفيدون من الخدمات الصحية. |
424. Le Comité exhorte le gouvernement à mettre au point et à développer des programmes appropriés pour lever les obstacles financiers à l'accès des étudiants à faible revenu à l'enseignement postsecondaire, sans aucune discrimination fondée sur la citoyenneté. | UN | 424- وتحث اللجنة الحكومة على استحداث برامج كافية وتوسيع القائمة منها للتصدي للعقبات المالية التي يواجهها الطلبة ذوو الدخل المنخفض للالتحاق بالتعليم ما بعد الثانوي وذلك دون أي تمييز على أساس مركز المواطنة. |
Ce programme privilégie l'appui aux secteurs à forte intensité de maind'œuvre auxquels la politique gouvernementale de développement donne la priorité - micro et petites entreprises, coopératives, associations de travailleurs, professions libérales, microentreprises à faible revenu dans les zones urbaine et rurale. | UN | ويجري التشديد فيها على دعم القطاعات الكثيفة العمالة التي لها الأولوية في إطار السياسات الإنمائية الحكومية، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر، والجمعيات التعاونية، ورابطات العمال، والمهنيون المستقلون، وأرباب الأعمال المتناهية الصغر ذوو الدخل المنخفض في المناطق الحضرية والريفية. |
Les personnes à faible revenu qui sont victimes d'une violation de leurs droits ne peuvent pas s'assurer les services d'un avocat. | UN | ولا يستطيع ذوو الدخل المنخفض المنتهكة حقوقهم الاستعانة بمحام(48). |
En février 2010, l'Organisme de protection de l'environnement du territoire a déclaré qu'un renforcement du dispositif militaire entraînerait, dans toute l'île, des pénuries d'eau dont souffrirait de façon disproportionnée une population aux revenus peu élevés et sous-desservie sur le plan médical. | UN | وفي شباط/فبراير 2010، ذكرت وكالة حماية البيئة التابعة للإقليم أن عملية تعزيز القوات العسكرية قد تؤدي إلى نقص في المياه في جميع أنحاء الجزيرة، وسيتضرر من ذلك السكان ذوو الدخل المنخفض أكثر من غيرهم، علما بأن هؤلاء يعانون أصلا من نقص في الخدمات الطبية المتاحة لهم. |
Il peut en outre se révéler indispensable de fournir une aide financière aux personnes dont les revenus sont faibles afin de leur permettre de faire des études supérieures, d'acheter un logement ou de créer leur propre entreprise. | UN | وإضافة إلى ذلك قد يحتاج ذوو الدخل المنخفض إلى مساعدة مالية لمواصلة تعليمهم العالي، أو شراء منازل، أو القيام بأعمال حرة. |
Dans 86 % des cas, les personnes qui ont consommé au moins une fois ces substances perçoivent des revenus faibles. | UN | ويشكل الأشخاص ذوو الدخل المنخفض ما نسبته 86 في المائة من مجموع الأشخاص الذين جربوا أحياناً تعاطي المخدرات. |