Il déplore qu'ils soient fortement surreprésentés dans les écoles spéciales et dans les classes pour handicapés mentaux. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة وجودهم في مدارس وفصول ذوي الاحتياجات الخاصة المخصصة للأطفال ذوي الإعاقات العقلية. |
Il déplore qu'ils soient fortement surreprésentés dans des écoles spéciales et des classes pour handicapés mentaux. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة وجودهم في مدارس وفصول ذوي الاحتياجات الخاصة المخصصة للأطفال ذوي الإعاقات العقلية. |
Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de personnes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial qui sont placées dans un établissement psychiatrique sans leur consentement, souvent pour des périodes prolongées. | UN | 21- يساور اللجنة القلق لارتفاع عدد الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية الذين يحتجزون قسراً ولفترات طويلة في كثير من الأحيان في مؤسسات رعاية صحية للأمراض العقلية. |
A cet égard, il note la nécessité de réviser la loi relative au traitement des maladies mentales, notamment pour ce qui est de la réadaptation et de la réinsertion après hospitalisation, outre le besoin de sensibiliser l'opinion publique au fait que les personnes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial doivent, elles aussi, être en mesure de jouir pleinement des droits fondamentaux. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ضرورة إصلاح قانون العناية بالصحة العقلية لضمان إعادة التأهيل والاندماج، من جملة أمور، بعد فترة العلاج في المستشفيات، وإلى ضرورة إذكاء الوعي بحقوق الإنسان الكاملة والمتساوية للأشخاص ذوي الإعاقات العقلية الاجتماعية والنفسية. |
VI. Application de la peine de mort à des enfants, à des personnes présentant un handicap mental ou intellectuel et à des personnes appartenant | UN | سادسا - تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية |
De fait, toutes les personnes handicapées, en particulier les personnes atteintes d'un handicap mental ou psychosocial, ont droit à la liberté, en vertu de l'article 14 de la Convention. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحق لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، خصوصاً الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو النفسية - الاجتماعية، التمتع بالحرية عملاً بالمادة 14 من الاتفاقية. |
Le système a pour but d'utiliser au mieux la capacité résiduelle des personnes atteintes de déficiences mentales et de respecter pleinement leurs opinions et leurs décisions tout en autorisant la protection de la personne sous tutelle dans la mesure minimum requise. | UN | ويرمي هذا النظام إلى الاستفادة القصوى مما تبقى من أهلية الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية واحترام آرائهم وقراراتهم مع السماح بحماية الموصى عليه وممارسة الوصاية عليه في الحد الأدنى اللازم. |
Il est également préoccupé par le nombre extrêmement faible d'enfants handicapés (4 %) ayant accès aux services publics, et juge particulièrement inquiétant que les services de rééducation et l'assurance maladie générale ne prennent pas en charge les enfants handicapés exclus du système éducatif, en particulier les enfants souffrant de handicaps mentaux, graves et multiples. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض الشديد في عدد الأطفال ذوي الإعاقة (4 في المائة) الذين يحصلون على الخدمات التي تقدمها الدولة. ومما يثير قلقها بوجه خاص أن خدمات إعادة التأهيل والتأمين الصحي العام لا تشمل الأطفال ذوي الإعاقة الذين هم خارج النظام التعليمي، الأمر الذي يؤثر تحديداً على الأطفال ذوي الإعاقات العقلية والشديدة والمتعددة. |
Il est indispensable de proposer des services d'aide personnelle aux personnes présentant un handicap intellectuel ou psychosocial pour passer d'une approche médicale à une approche sociale de l'autonomie personnelle en cas de problèmes de santé mentale. | UN | ويشكل توفير فرص وصول الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية والاجتماعية إلى المساعدين الشخصيين عنصراً ضرورياً للانتقال من اعتماد النهج الطبي إلى اتباع النهج الاجتماعي المتعلق بقضايا الصحة العقلية مع مراعاة الاستقلال الشخصي. |
L'étude indique que le risque d'exploitation sexuelle est de 4 à 10 fois supérieur pour les femmes handicapées mentales que pour les autres et 2 fois supérieur pour les enfants handicapés mentaux. | UN | ووفقاً للدراسة، يعد خطر التعرض للاستغلال الجنسي في أوساط النساء ذوات الإعاقة العقلية أكبر منه لدى النساء غير المعوقات بواقع أربعة أضعاف إلى عشرة، أما لدى الأطفال ذوي الإعاقات العقلية فالخطر مضاعف. |
La ségrégation dans le système scolaire était répandue et les enfants roms étaient souvent placés dans des écoles spéciales pour enfants handicapés mentaux. | UN | وإن الفصل بين الطلبة حسب طوائفهم في النظام المدرسي ظاهرة واسعة الانتشار، وكثيراً ما يوضع أطفال الغجر في مدارس مخصصة للأطفال ذوي الإعاقات العقلية. |
Ils ont appelé à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par des groupes armés, et en particulier à cesser immédiatement d'utiliser des enfants handicapés mentaux comme kamikazes. | UN | ودعوا إلى إنهاء تجنيد واستخدام الجماعات المسلحة للأطفال، وبخاصة إلى التوقف فورا عن استخدام الأطفال ذوي الإعاقات العقلية كمفجرين انتحاريين. |
157. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de protection juridique et de programmes, d'installations et de services appropriés en faveur des enfants handicapés, en particulier des enfants handicapés mentaux. | UN | 158- وتعرب اللجنة عن قلقها لانعدام الحماية القانونية وعدم توفر البرامج والمرافق والخدمات الكافية للأطفال المعوقين ولا سيما ذوي الإعاقات العقلية. |
Il engage instamment l'État partie à réviser la loi relative au traitement des maladies mentales afin de protéger les droits fondamentaux des personnes souffrant d'un handicap psychosocial et à prendre des mesures efficaces pour sensibiliser l'opinion publique à l'égalité des droits des personnes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial. | UN | وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على إصلاح قانون العناية بالصحة العقلية لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية، وعلى اتخاذ خطوات فعالة لزيادة الوعي بحقوق الإنسان الكاملة والمتساوية للأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية الاجتماعية. |
Compte tenu des renseignements reçus pendant l'examen du rapport sur les projets en matière de soins de santé mentale, le Comité s'inquiète du peu d'attention portée aux solutions de rechange à l'hospitalisation des personnes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial. | UN | ومع مراعاة المعلومات التي تلقتها اللجنة أثناء النظر في التقرير عن الخطط المتعلقة بالرعاية الصحية للأمراض العقلية، تظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء غياب التركيز على بدائل لإيداع الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية في مستشفيات. |
Compte tenu des renseignements reçus pendant l'examen du rapport sur les projets en matière de soins de santé mentale, le Comité s'inquiète du peu d'attention portée aux solutions de rechange à l'hospitalisation des personnes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial. | UN | ومع مراعاة المعلومات التي تلقتها اللجنة أثناء النظر في التقرير عن الخطط المتعلقة بالرعاية الصحية للأمراض العقلية، تظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء غياب التركيز على بدائل لإيداع الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية في مستشفيات. |
VI. Application de la peine de mort à des enfants, à des personnes présentant un handicap mental ou intellectuel et à des personnes appartenant à d'autres groupes vulnérables | UN | سادساً- تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية وغيرهم من الجماعات المستضعفة |
Cela étant, certains États auraient continué d'exécuter des personnes présentant un handicap mental ou intellectuel. | UN | 63- ولكن التقارير تفيد بأن بعض الدول ما زالت تعدم الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والذهنية. |
Conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, la peine de mort ne devrait pas être imposée aux personnes présentant un handicap mental ou intellectuel. | UN | 62- تنص المعايير الدولية لحقوق الإنسان على أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تُفرض على الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية(). |
À la 107e session, dans ses observations finales, le Président a souligné que le Comité avait clarifié sa position sur l'interprétation de l'article 25 du Pacte en ce qui concerne le droit de vote pour les personnes atteintes d'un handicap mental, intellectuel ou psychosocial. | UN | 74- وخلال الدورة 107، أبرز الرئيس في تعليقاته الختامية موقف اللجنة الواضح من تفسيرها للمادة 25 من العهد فيما يتصل بحق الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية أو النفسية في الانتخاب. |
Le nouveau système de tutelle des adultes respecte l'autodétermination des personnes atteintes de déficiences mentales en stipulant que leurs opinions doivent être obligatoirement entendues. | UN | أما النظام الجديد بشأن الوصاية على الكبار فإنه يراعي تقرير الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية مصيرهم، حيث يقضي بأن تُسمَع آراؤهم. |
Il a déclaré que, au cours de la session, le Comité avait adopté des observations finales disant que les lois relatives à l'article 25 ne devaient pas établir de discrimination envers les personnes souffrant de handicaps mentaux, intellectuels ou psychosociaux en les privant de droit de vote pour des raisons disproportionnées ou sans lien raisonnable et objectif avec leur capacité à voter. | UN | وذكر خلال الدورة أن اللجنة كانت قد اعتمدت ملاحظات ختامية نصت على أنه لا ينبغي لأي تشريع يتعلق بالمادة 25 بشأن الحق في التصويت أن يفضي إلى التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية أو النفسية بحرمانهم من الحق في التصويت على أسس تتسم بعدم التناسب أو أسس ليست لها علاقة معقولة وموضوعية بقدرتهم على التصويت " . |
60. Le MDAC indique que le droit à l'éducation a été refusé à plusieurs milliers d'enfants présentant un handicap intellectuel, du fait d'une discrimination fondée sur le handicap. | UN | 60- ذكر مركز الدعوة في مجال الإعاقة العقلية أن آلافاً من الأطفال ذوي الإعاقات العقلية محرومون من حقهم في التعليم بسبب التمييز على أساس الإعاقة(117). |