"ذوي الإعاقة أو" - Translation from Arabic to French

    • handicapées ou
        
    • handicapés ou
        
    • handicapées et
        
    • handicap ou
        
    • handicapée ou
        
    • handicapées ni
        
    Au cours de cette phase, 825 576 personnes handicapées ou membres de leur famille ont bénéficié de soins médicaux. UN وخلال تلك الفترة، قُدمت إلى الأشخاص ذوي الإعاقة أو إلى أسرهم 576 825 خدمةً من خدمات الرعاية الطبية.
    Ces dispositions revêtent un caractère universel et, tout comme les dispositions pénales dont il est question ci-dessous, s'appliquent à toutes les personnes, handicapées ou non. UN وتكتسي تلك الأحكام صبغة عالمية، وهي تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرهم، تماماً مثل الأحكام الجنائية الواردة أدناه.
    Ces associations sont de plus en plus constituées de femmes migrantes, de femmes handicapées ou ont une participation mixte. UN ويتزايد تشكيل هذه الرابطات من المهاجرات والأشخاص ذوي الإعاقة أو بمشاركة مزيج من الفئتين.
    La situation des enfants handicapés ou vivant dans des conditions difficiles et le travail des enfants constituent également des défis à relever. UN وتشكل كذلك حالة الأطفال ذوي الإعاقة أو الذين يعيشون في ظروف صعبة، وعمل الأطفال تحديات ينبغي التصدي لها.
    Ces subventions sont accordées de préférence aux établissements qui accueillent exclusivement des enfants handicapés ou ceux qui leur font une place dans leurs programmes. UN وتُعطى الأفضلية لمؤسسات الأطفال الخيرية المعنية حصراً بالأطفال ذوي الإعاقة أو تلك التي تشمل الأطفال ذوي الإعاقة في برامجها.
    Le manque d'empathie à l'égard des personnes handicapées et de volonté de réaliser les aménagements qui leur sont nécessaires peut aussi sérieusement entraver l'exercice du droit de réunion pacifique de ces personnes. UN وتمثل أيضاً المواقف المجتمعية التي تعزز عدم فهم الأشخاص ذوي الإعاقة أو عدم توفير الترتيبات التيسيرية لهم حاجزاً كبيراً أمام ممارستهم للحق في حرية التجمع السلمي.
    La pauvreté entre certains groupes de population, comme les personnes handicapées ou les personnes âgées, est également difficile à mesurer. UN ويصعب أيضا قياس الفقر في فئات سكانية معينة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة أو المسنين.
    Dans d'autres pays, on s'était intéressé à la santé mentale et à l'amélioration des conditions de détention des personnes handicapées ou ayant des besoins particuliers. UN وتناولت بلدان أخرى مسائل الصحة النفسية وتحسين أحوال السجناء ذوي الإعاقة أو ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Elle est également composée de représentants des associations représentatives des personnes handicapées ou leur famille. UN وتتألف أيضاً من ممثلين للجمعيات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة أو لأسرهم؛
    Chaque municipalité peut décider de fournir des subventions supplémentaires aux activités ou aux cours destinés aux personnes handicapées ou de verser des subventions plus importantes aux personnes ayant des besoins spéciaux. UN ويجوز لكل بلدية أن تقرر تقديم إعانات إضافية إلى الأنشطة أو الدروس الخاصة للمشاركين من ذوي الإعاقة أو إعانات أكبر إلى الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    En outre, la question de la participation de groupes vulnérables ou marginalisés, tels que les enfants, les personnes handicapées ou les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, transgenres ou intersexués, et de la vulnérabilité particulière des membres de ces groupes dans le contexte des manifestations pacifiques méritait qu'on s'y attarde. UN ولُوحظ أيضاً أنه من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاركة المجموعات الضعيفة أو المهمشة في الاحتجاجات السلمية، كالأطفال أو الأشخاص ذوي الإعاقة أو المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى، ولضعف أفراد هذه المجموعات بشكل خاص في سياق الاحتجاجات السلمية.
    Ce protocole devrait traiter des problèmes spécifiques à l'Afrique, tels que la protection des parents, des gardiens et des soignants contre les discriminations fondées sur leur lien avec des personnes handicapées ou encore la protection des personnes handicapées contre les pratiques dangereuses. UN ويهدف البروتوكول إلى معالجة مسائل خاصة بأفريقيا، مثل حماية الوالدين، والأوصياء ومقدمي الرعاية من التمييز على أساس ارتباطهم بالأشخاص ذوي الإعاقة أو حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من الممارسات الضارة.
    Elle préfère procéder de manière ciblée, secteur par secteur, par exemple au moyen de la loi sur l'égalité entre femmes et hommes, de la loi fédérale sur l'élimination des inégalités frappant les personnes handicapées ou de la disposition pénalisant la discrimination raciale. UN وتفضل سويسرا أن تستهدف المجالات، واحداً بواحد، مثلاً في قانون المساواة بين الجنسين أو قانون التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أو الحكم الجنائي المتعلق بمكافحة التمييز.
    Les principales thématiques abordées ont trait aux droits catégoriels de la femme, aux droits des enfants, des personnes handicapées, ou aux droits spécifiques que sont le droit à l'éducation et à la santé. UN وتتمحور المواضيع الرئيسية التي تتم مناقشتها حول الحقوق الخاصة بالمرأة أو حقوق الطفل أو حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو غير ذلك من الحقوق الخاصة كالحق في التعليم والحق في الصحة وما إلى ذلك.
    Concernant l'AWIPH, son Comité de gestion compte, sur ses 13 membres effectifs ou suppléants, 4 membres représentant des associations représentatives des personnes handicapées ou leur famille. UN وبالنسبة إلى الوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، تضم لجنة الإدارة التابعة لها 4 أعضاء من أصل 13 عضواً فعلياً أو مناوباً يمثلون جمعيات ممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة أو لأسرهم.
    Que faiton pour susciter et entretenir une attitude positive à l'égard de l'éducation inclusive chez les parents d'enfants handicapés ou non handicapés, et chez les enfants eux-mêmes? UN وكيف يتكون لدى والدي الأطفال ذوي الإعاقة أو غير ذوي الإعاقة ولدى الأطفال أنفسهم موقف إيجابي دائم تجاه التعليم الشامل؟
    Plusieurs mesures ont été introduites afin de garantir le droit à l'éducation, d'assurer une scolarisation effective et de répondre aux besoins individuels et collectifs, notamment ceux des étudiants handicapés ou ayant des besoins spéciaux, des groupes vulnérables, des migrants et des enfants roms. UN فقد أُقرت تدابير عديدة رامية إلى ضمان الحق في التعليم فضلاً عن كفالة مستوى حضور مدرسي فعال وتلبية الاحتياجات الفردية والجماعية، بما في ذلك احتياجات الطلاب ذوي الإعاقة أو ذوي الاحتياجات الخاصة، والفئات الضعيفة، وأطفال المهاجرين وجماعات الروما.
    Par le biais de mesures d'incitation, on a encouragé les employeurs à embaucher des jeunes, des personnes âgées, des handicapés ou des chômeurs de longue durée. UN وتقدم حوافز لأرباب العمل بهدف توظيف العمال الشباب والعمال المسنين والعمال ذوي الإعاقة أو الأشخاص العاطلين عن العمل لفترة طويلة.
    Le prix a été décerné à la Pologne pour son programme de travail volontaire à l'intention des détenus condamnés, qui vient notamment en aide aux détenus handicapés ou atteints d'une maladie en phase terminale. UN وحصلت بولندا على هذه الجائزة بفضل برنامج عملها الطوعي المتمثل في قيام السجناء المدانين بمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأشخاص المصابين بأمراض عضال للإبراء منها.
    La finalité des trois lois qui composent cet ensemble est d'éliminer et de prévenir la discrimination à l'égard des personnes handicapées et de garantir à ces personnes les mêmes droits que les autres de participer à la vie de la société. UN والهدف من هذه المجموعة، التي تتألف من ثلاثة قوانين، هو القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أو تجنب وقوعه، ومن ثم ضمان أن تكون لهؤلاء الأشخاص حقوق متساوية في المشاركة داخل المجتمع.
    5.6 La DDO interdit par ailleurs la diffamation à l'encontre des personnes handicapées et de leurs < < partenaires > > . UN 5-6 ويَعتبر القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة أيضاً أن الحط من قدر الأشخاص ذوي الإعاقة أو أقرانهم أمر مخالف للقانون.
    Cette initiative peut intéresser les femmes qui travaillent en équipe ou en dehors des heures normales ainsi que leurs familles, les parents ou les enfants qui sont souvent malades ou souffrent d'un handicap, ou ceux qui vivent dans les régions rurales et éloignées. UN ويمكن أن تستفيد من هذه المبادرة النساء وأسرهن ممن يعملن نوبات أو لعدد من الساعات غير القياسية أو الآباء أو الأبناء المرضى بصفة منتظمة أو ذوي الإعاقة أو الذين يعيشون في مناطق ريفية وإقليمية.
    Une proportion importante des enfants non scolarisés vient de milieux défavorisés, est handicapée ou vit dans des pays touchés par un conflit. UN وتنتمي نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال إلى الفئات المحرومة، أو هم من ذوي الإعاقة أو يعيشون في بلدان متضررة من النزاعات.
    41. Le Comité constate l'existence d'un système de quotas, mais il craint que ce système ne soit pas une réponse efficace au problème chronique du chômage des personnes handicapées ni aux causes profondes de la discrimination dans l'emploi. UN 41- تلاحظ اللجنة وجود نظام للحصص، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا النظام لا يعالج على نحو فعال مشكلة البطالة المزمنة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأسباب المترسخة الجذور للتمييز في مجال العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more