Un plan national pour l'intégration des enfants handicapés dans les écoles publiques a été adopté au début de 2000. | UN | واعتُمدت في مستهل عام 2001 خطة وطنية لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العامة. |
La représentation des handicapés dans les écoles rwandaises ne cesse de croître, et ce, même au niveau universitaire. | UN | ويتزايد حضور الأشخاص ذوي الإعاقة في المدارس الرواندية، بما يشمل المستوى الجامعي. |
Il s'efforce d'éliminer la discrimination dans l'éducation à l'égard des personnes handicapées et met l'accent sur l'intégration des enfants handicapés dans les écoles régulières. | UN | وتسعى إلى القضاء على التمييز في التعليم ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، وتركز على إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية. |
Il prend également note des modifications apportées à la législation pour garantir l'éducation inclusive des enfants handicapés dans des écoles ordinaires. | UN | كما تلاحظ اللجة التغييرات التشريعية الرامية إلى كفالة التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العامة. |
115. L'intégration des enfants handicapés dans l'enseignement primaire et secondaire est garantie par des dispositions législatives adoptées en 1993 et en 1996. | UN | 115- وتنص قوانين صدرت في عاميْ 1993 و1996 على دمج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Mesures générales 122. Le Ministère de la sécurité sociale et de la solidarité nationale assure également la vaccination contre la grippe de 5 000 pensionnaires d'institutions caritatives, d'enfants handicapés scolarisés dans des écoles spéciales et de personnes âgées de 90 ans et plus. | UN | 122- تتكفل وزارة الضمان الاجتماعي والتضامن الوطني بتلقيح يبلغ عددهم 000 5 نزيـل في المؤسسات الخيرية والأطفال ذوي الإعاقة في المدارس الخاصة والمسنين الذين تبلغ أعمارهم 90 عاما فما فوق ضد الأنفلونزا. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles, dans la pratique, aucun service n'est offert aux enfants handicapés scolarisés dans les écoles ordinaires, ce qui limite dans les faits leur intégration dans le milieu scolaire ordinaire (art. 13 et 14). | UN | وتحيط علماً أيضاً بقلق بالتقارير التي تفيد بعدم تقديم الخدمات فعلاً للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس النظامية، مما يحد في الواقع من إدماج أولئك الأطفال في أوساط التعليم النظامي (المادتان 13 و14). |
Des efforts sont en cours pour intégrer un plus grand nombre d'enfants handicapés dans les établissements d'enseignement général. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لدمج المزيد من الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية. |
Cet accroissement des effectifs est dû aux efforts faits pour inscrire les apprenants handicapés dans les écoles ordinaires dans le cadre de l'enseignement primaire gratuit. | UN | وقد تحققت هذه الزيادة نتيجة الجهود المبذولة لإدماج المتعلمين ذوي الإعاقة في المدارس العادية من خلال التعليم الابتدائي المجاني. |
Elle a donné plusieurs précisions sur l'intégration des handicapés dans les écoles publiques, et a rappelé que Bahreïn avait ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأوضح عدة مسائل تتصل بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المدارس الحكومية وذكَّر بأن البحرين صدّقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Toutefois, il constate avec préoccupation que la mise en œuvre de cette politique demeure trop lente par rapport aux objectifs fixés et que l'intégration des enfants handicapés dans les écoles ordinaires ne s'accompagne pas de campagnes de sensibilisation suffisantes et d'une formation appropriée des enseignants. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن وتيرة تنفيذ هذه السياسة لا تزال بطيئة جداً مقارنةً بالأهداف المحددة، ولأن إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس النظامية لم يُشفع بحملات توعية كافية وتدريب ملائم للمعلمين. |
Elle a fait part de ses préoccupations quant à la réalisation des droits des personnes handicapées et a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au taux élevé de chômage des personnes handicapées et prendre en considération les besoins spéciaux des enfants handicapés dans les écoles. | UN | وبينما أعربت فنلندا عن انشغالها إزاء حالة إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنها أوصت بأن تتخذ الحكومة تدابير محددة للتصدي لارتفاع معدل البطالة في صفوف هذه الفئة وللاستجابة للاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس. |
Le NHRC affirme que le manque de professionnels qualifiés constitue une difficulté dans le domaine de l'éducation des personnes handicapées, ce qui, à son tour, limite l'acceptation d'enfants handicapés dans les écoles. | UN | 17- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن عدم وجود محترفين مؤهلين يطرح مشكلة فيما يتعلق بتعليم الأشخاص ذوي الإعاقة، الأمر الذي يحد بدوره من قبول الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس(20). |
Les programmes en faveur des personnes handicapées, lorsqu'ils existent, prennent rarement en considération tous les handicapés, préférant mettre l'accent sur les enfants handicapés dans les écoles ou les familles, ou sur l'emploi et l'insertion sociale des adultes handicapés. | UN | ويندر أن تكون البرامج الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، إذا وُجدت، شاملة للجميع، بل تركِّز إمّا على الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس أو على الأسر أو العمالة والإدماج الاجتماعي للبالغين الذين يعانون من الإعاقة. |
Il estime en outre qu'il faut améliorer la définition juridique du handicap et donner effet, dans la pratique, à la loi relative aux droits des personnes handicapées, et note que les programmes mis en œuvre ne permettent pas d'empêcher la stigmatisation des enfants handicapés dans les écoles primaires et que l'aide apportée aux personnes handicapées est insuffisante. | UN | ولاحظ الحاجة إلى تعريف قانوني أفضل للإعاقات وإلى إعمال القانون المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وعدم قدرة البرامج الحالية على القضاء على وصم الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس الابتدائية؛ وعدم كفاية الدعم المقدم للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des programmes de formation professionnelle sur le handicap au sein du système éducatif sont proposés; ils traitent des besoins éducatifs des enfants handicapés dans les écoles. | UN | 172- وتُنفذ برامج لتنمية المهارات المهنية بشأن الإعاقة داخل منظومة التعليم للاستجابة للاحتياجات التربوية للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس. |
d) La politique de l'État partie consistant à mettre l'accent sur la création d'écoles spéciales distinctes et à consacrer peu de ressources à l'éducation des enfants handicapés dans les écoles ordinaires. | UN | (د) سياسة الدولة الطرف في العمل بصورة جدية على تطوير مدارس خاصة مفصولة في حين أنها تخصص موارد قليلة لتعليم الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية. |
Décrire les mesures prises pour assurer la scolarisation effective des enfants handicapés dans les écoles ordinaires et, plus précisément, indiquer la part du budget consacrée au développement de l'éducation inclusive et décrire les moyens dont disposent actuellement les enfants handicapés scolarisés dans des écoles ordinaires et leurs enseignants. | UN | 13- ويرجى تحديد التدابير المتخذة لدمج الأطفال ذوي الإعاقة بصورة فعالة في المدارس النظامية، وتوفير معلومات بصورة خاصة عن الميزانية المخصصة لتطوير تعليم يشمل الجميع وعن الدعم المقدّم حالياً للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس النظامية ولمعلميهم. |
Dans des situations d'urgence, le HCR a parrainé des programmes de formation du personnel enseignant pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans des écoles normales dans les camps de réfugiés. | UN | وفي حالات الطوارئ، تتولى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين رعاية تدريب المدرسين لتيسير عملية إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية داخل مخيمات اللاجئين. |
Le rapport de synthèse de la Colombie sur les résultats de la consultation soumis au Conseil d'administration fournit des éléments détaillés relatifs à l'éducation ouverte à tous, notamment sur l'élimination de la discrimination dans l'éducation à l'égard des personnes handicapées, et a mis l'accent, dans la plupart des cas, sur l'intégration des enfants handicapés dans des écoles régulières. | UN | واعترف التقرير الموجز المقدم إلى المجلس التنفيذي عن نتائج المشاورة بأن كمبوديا قدمت إفادات تفصيلية تتصل بالتعليم الشامل للجميع، بما في ذلك القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال التعليم، ومع التركيز في معظم الحالات على إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية. |
284. La modification de la loi sur l'enseignement supérieur, approuvée et publiée en 2012, a également contribué à améliorer le système de conseils et de services aux étudiants handicapés dans l'enseignement supérieur. | UN | 284- وساهم كذلك التعديل الذي أدخل على القانون المتعلق بالمدارس العليا، الذي أقر وعمّم عام 2012، في تحسين نظام دعم المشورة والخدمات الداعمة لتعليم الطلاب ذوي الإعاقة في المدارس العليا. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles, dans la pratique, aucun service n'est offert aux enfants handicapés scolarisés dans les écoles ordinaires, ce qui limite dans les faits leur intégration dans le milieu scolaire ordinaire (art. 13 et 14). | UN | وتحيط علماً أيضاً، مع القلق، بالتقارير التي تفيد بعدم تقديم الخدمات فعلاً للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس النظامية، مما يحد في الواقع من إدماج أولئك الأطفال في أوساط التعليم النظامي. (المادتان 13 و14) |
Des indicateurs de résultat devraient également être définis; ils pourraient inclure le pourcentage d'élèves handicapés dans les établissements d'enseignement ordinaires qui ont été scolarisés en cycle primaire puis ont obtenu leur certificat, et le pourcentage d'élèves admis dans l'enseignement secondaire. | UN | وينبغي إحداث مؤشرات للنتائج أيضاً. وتشمل هذه ما يلي: النسبة المئوية للتلاميذ ذوي الإعاقة في المدارس العادية الذين بدؤوا التعليم الأساسي وحصلوا على شهادتهم النهائية، والنسبة المئوية للتلاميذ المسجلين في التعليم الثانوي. |