Mieux coordonner les incitations financières et les mesures dissuasives afin d'améliorer les indicateurs d'emploi des personnes handicapées et des personnes présentant un problème de santé. | UN | تحسين مواءمة الحوافز والروادع المالية لزيادة نتائج العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي المشاكل الصحية. |
Ce programme accessible à toute personne handicapée volontaire, quelles que soient les prestations auxquelles elle peut prétendre, a été élaboré en concertation avec des organisations de personnes handicapées et des personnes handicapées. | UN | وهو برنامج تطوعي للتوظيف يتاح بغض النظر عن المطالبة بأي استحقاقات. وقد وضع برنامج `خيار العمل` بالتشاور المباشر مع جماعات ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Renforcer les moyens à la disposition du personnel du service Travail et Revenu pour aider les personnes handicapées et les personnes présentant un problème de santé à trouver du travail et à le conserver; | UN | بناء قدرات موظفي دائرة العمل والدخل لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي المشاكل الصحية لإيجاد عمل والبقاء فيه؛ |
Il doit notamment prévoir des emplacements à l'arrivée et au départ, à l'intérieur de la zone aéroportuaire, où les personnes handicapées et les personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à s'orienter peuvent aisément prévenir de leur arrivée et demander une assistance. | UN | وتشمل التزامات المطار، من جملة أمور، تعيين أماكن الوصول والمغادرة في حيز المطار، بحيث يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص محدودي الحركة والتوجه أن يعلنوا بسهولة عن وصولهم وأن يطلبوا المساعدة. |
Elle contient des recommandations relatives aux femmes, aux enfants, aux personnes malades ou handicapées et aux personnes déplacées. | UN | ويتضمن توصيات تتعلق بالنساء والأطفال والأشخاص المرضى أو ذوي الإعاقة والأشخاص المشردين. |
Travailler avec les employeurs afin qu'ils soient plus confiants et puissent recruter des personnes handicapées ou présentant un problème de santé; | UN | العمل مع أرباب العمل لكي يكتسبوا مزيداً من الثقة في تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي المشاكل الصحية؛ |
Cet aspect est particulièrement important en ce qui concerne les personnes âgées, les personnes handicapées et celles qui sont dans une situation d'extrême vulnérabilité - par exemple les enfants et les femmes victimes d'un conflit armé, de violences, de traites et d'autres types d'exploitation. | UN | وهو مهم على نحو خاص فيما يتعلق بالمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص، من قبيل الأطفال أو النساء المعرضين للكفاح المسلح، والعنف، والاتجار غير المشروع وأنواع أخرى من الاعتداء. |
La principale mission d'un < < Handicontact > > est d'informer et d'orienter toutes les personnes en situation de handicap et leur entourage vers les services aptes à répondre à leurs besoins. | UN | والمهمة الرئيسية المسندة إلى " مرجع اتصال الأشخاص ذوي الإعاقة " هي تقديم المعلومات لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحيطين بهم وتوجيههم نحو دوائر الخدمات المؤهلة لتلبية احتياجاتهم. |
La Protection civile assure, par exemple, le transport des personnes handicapées et des personnes à mobilité très réduite qui ne peuvent pas utiliser les moyens de transport classiques. | UN | ويضمن الدفاع المدني مثلاً نقل الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي القدرة الحركية المحدودة جداً الذين يعجزون عن استخدام وسائل النقل التقليدية. |
Il a loué le pays pour l'établissement de procureurs spéciaux chargés des enfants et des adolescents, des peuples autochtones, des personnes handicapées et des personnes privées de liberté ainsi que du procureur spécial chargé de la participation des citoyens. | UN | وأثنت على نيكاراغوا لتعيينها مدعين خاصين معنيين بالأطفال والأحداث، والسكان الأصليين، والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمدعي الخاص المعني بمشاركة المواطنين. |
170.236 Continuer d'assurer la sécurité alimentaire des personnes âgées, des personnes handicapées et des personnes à risque (Sri Lanka); | UN | 170-236- مواصلة ضمان الأمن الغذائي للمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المعرضين للمخاطر (سري لانكا)؛ |
Tel peut être le cas par exemple des victimes de la torture, des personnes âgées qui sont seules, des personnes handicapées et des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وقد يشمل هؤلاء العمال المهاجرون وأفراد أسرهم ضحايا التعذيب وكبار السن غير المصحوبين بمرافق والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
211. Le Règlement énonce des principes fondamentaux relatifs au transport des personnes handicapées et des personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à s'orienter en raison d'un handicap, de l'âge ou d'autres facteurs et spécifie les obligations des exploitants des aéroports et des transporteurs aériens. | UN | 211- وتحدد اللائحة مبادئ أساسية لنقل أشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص محدودي الحركة والتوجه بسبب الإعاقة، أو السن أو أي عامل آخر، وتبين واجبات المطارات وشركات الطيران في عملية النقل الجوي. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les personnes handicapées et les personnes d'origine étrangère puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص من أصول أجنبية بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً. |
En outre, en coopération avec l'Australie, l'Indonésie a mené des activités de renforcement des capacités en matière de programmes pour le développement et l'égalité des sexes de façon que ces programmes intègrent les questions de handicap et ciblent les personnes handicapées et les personnes travaillant avec elles. | UN | وعلاوة على ذلك، نفذت إندونيسيا بالتعاون مع أستراليا برامج لبناء القدرات بشأن البرامج المعنية بالمسائل الجنسانية والإنمائية الشاملة لمنظور الإعاقة والموجهة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يعملون معهم. |
Par ailleurs, même lorsqu'ils disposent d'une connexion Internet, les groupes défavorisés, tels que les personnes handicapées et les personnes appartenant à des groupes minoritaires, font souvent face à des barrières qui les empêchent d'accéder à l'Internet d'une façon qui leur soit utile, pertinente et significative dans leur vie quotidienne. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى عندما يكون الاتصال بالإنترنت متيسراً، كثيراً ما تعترض الفئات المحرومة، كالأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المنتمين إلى مجموعات الأقليات، عوائق في الحصول على خدمة الإنترنت بطريقة تفيد حياتهم اليومية. |
113. Il convient également de préciser que les principaux aménagements dans les transports, prévus pour les personnes handicapées et les personnes à mobilité réduite, dont le contrôle, selon le domaine d'application, est effectué d'une manière périodique et systématique, sont récapitulés dans un tableau joint en annexe. | UN | 113- ويشمل مرفق هذا التقرير مخططاً يوضح مرافق النقل الرئيسية المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي القدرة المحدودة على الحركة، حسب الحالات. وتخضع هذه المرافق للرصد بانتظام. |
Elle a également fait des observations liminaires sur les personnes handicapées et les personnes âgées lors d'une manifestation parallèle consacrée à < < L'interface entre la question du vieillissement et celle du handicap: le programme de développement pour l'après2015 > > . | UN | وفي تظاهرة جانبية بشأن " العلاقة بين الشيخوخة والإعاقة: خطة التنمية لما بعد عام 2015 " ، أدلت الرئيسة أيضاً بملاحظات افتتاحية عن الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المسننين. |
Des soins de santé sont dispensés, notamment, aux personnes handicapées et aux personnes déficientes mentales. | UN | وتشمل الرعاية الصحية الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Les employés qui fournissent une assistance aux personnes handicapées et aux personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à s'orienter doivent être formés aux méthodes répondant aux besoins de ces personnes. | UN | وينبغي أن يطلع الموظفون الذين يقدمون المساعدة المباشرة للأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص محدودي الحركة والتوجه على طرائق الاستجابة لاحتياجات هؤلاء الأشخاص. |
81. L'ampleur des programmes de sécurité sociale est modeste, au Népal, mais une couverture est désormais assurée aux personnes âgées, aux veuves, aux groupes ethniques et autochtones, aux personnes handicapées et aux personnes en invalidité totale. | UN | 81 - واختتمت قائلة إن نطاق برامج الضمان الاجتماعي في نيبال متواضع ولكنه اتسع ليشمل المواطنين كبار السن، والأرامل، والفئات الإثنية والفئات الأصلية، والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص العاجزين تماما. |
Il s'agit d'appartements construits en 2009 et 2010 et destinés prioritairement aux personnes âgées, aux personnes handicapées, ou encore aux personnes les plus défavorisées effectuant une première demande. | UN | وشيدت هذه الشقق بين عامي 2009 و 2010 وهي مخصصة لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحرومين اجتماعيا. |
Dans cette entreprise, nous devrons prêter une attention particulière aux besoins et aux droits des personnes les plus vulnérables et exclues, dont les femmes, les enfants, les personnes âgées, les peuples autochtones, les réfugiés et les familles déplacées ainsi que les personnes handicapées et celles qui vivent dans des zones rurales pauvres et dans des taudis urbains. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات وحقوق الفئات الأكثر ضعفا وتهميشا، مثل النساء والأطفال والمسنين والشعوب الأصلية واللاجئين والأسر المشردة، فضلا عن ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية الفقيرة والأحياء الحضرية الفقيرة. |
Les services de soutien lié au logement du programme Supporting People ( < < Aide à la personne > > ) permettent aux personnes en situation de handicap et de vulnérabilité de vivre de façon autonome à leur domicile. | UN | فخدمات المساعدة المتعلقة بالمسكن - والتي تعرف باسم مساعدة الناس - تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يمرون بظروف صعبة من العيش بصورة مستقلة في منازلهم. |