"ذوي الدخل المحدود" - Translation from Arabic to French

    • à faible revenu
        
    • revenu limité
        
    • à faibles revenus
        
    • faible revenu et
        
    Elle regroupe 1 642 associations qui ont pour objet de fournir un logement au prix coûtant à leurs membres à faible revenu. UN ويضم في عضويته 642 1 جمعية تعاونية سكنية تسعى لتأمين السكن للأعضاء من ذوي الدخل المحدود بأسعار الكلفة.
    J'aimerais que ces nouvelles entités financières internationales donnent une chance aux personnes à faible revenu, par exemple en donnant des crédits à 0 % d'intérêt aux petits exploitants pour qu'ils produisent des vivres. UN فالهياكل المالية الدولية الجديدة تتيح فرصاً للأشخاص ذوي الدخل المحدود من خلال تقديم قروض متناهية الصغر لصغار المنتجين.
    Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. UN كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي.
    En vertu de la loi de 1964 sur le logement de la population, qui régit l'offre de logement à loyer modéré aux personnes disposant d'un revenu limité, l'État octroie gratuitement des parcelles aux personnes concernées. UN ففي عام 1964م صدر قانون الإسكان الشعبي الذي ينظم انتفاع ذوي الدخل المحدود بالمساكن الشعبية. وبموجب هذا النظام تمنح الدولة للمنتفع قطعة الأرض بدون مقابل.
    En outre, par l'intermédiaire du Ministère de la santé et du Ministère des affaires sociales, et en collaboration avec le secteur non gouvernemental de la santé, l'État dispense des soins de santé aux citoyens non assurés, en particulier aux membres de couches sociales à revenu limité. UN من جهة أخرى، تقوم الدولة من خلال وزارة الصحة ووزارة الشؤون الاجتماعية بالتعاون مع القطاع الأهلي العامل في المجال الصحي بتقديم الرعاية الصحية للمواطنين غير المضمونين، وبشكل خاص للفئات الاجتماعية من ذوي الدخل المحدود.
    Le programme couvre l'ensemble du territoire national et va permettre principalement aux salariés à faibles revenus d'accéder à un logement. UN ويغطي البرنامج مجموع التراب الوطني، وسيمكِّن المأجورين ذوي الدخل المحدود بشكل رئيسي من الحصول على السكن.
    Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. UN كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي.
    La pollution de l'air dans les habitations est particulièrement nocive chez les citadins à faible revenu qui utilisent généralement le bois de chauffe pour cuire leurs aliments et se chauffer dans des habitations mal aérées. UN ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية.
    La pollution de l'air dans les habitations est particulièrement nocive chez les citadins à faible revenu qui utilisent généralement le bois de chauffe pour cuire leurs aliments et se chauffer dans des habitations mal aérées. UN ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية.
    L'article prévoit en outre l'élaboration de programmes spéciaux de santé génésique et de santé maternelle et infantile pour la population à faible revenu. UN وتوضع لصالح ذوي الدخل المحدود خطط تتعلق بالصحة الانجابية وصحة اﻷم والطفل.
    L'article prévoit en outre l'élaboration de programmes spéciaux de santé génésique et de santé maternelle et infantile pour la population à faible revenu. UN وتوضع لصالح ذوي الدخل المحدود خطط تتعلق بالصحة الانجابية وصحة اﻷم والطفل.
    De même, les personnes pauvres bénéficient en zone urbaine de subventions pour les transports publics, l'eau et l'électricité, et, dans cet esprit chrétien, socialiste et solidaire, les travailleurs à faible revenu employés par l'État ont reçu des bons d'achat. UN كذلك تم دعم النقل العام والماء والكهرباء لمصلحة فقراء المدن كما مُنِح عمال الدولة ذوي الدخل المحدود قسائم صرف مقدّمة من مصادر مسيحية واشتراكية وتضامنية.
    Pour les personnes à faible revenu, les femmes enceintes et celles qui bénéficient des services d'espacement des naissances, les enfants pendant l'âge de la vaccination, les prestations sont entièrement gratuites. UN وينتفع الرجال والنساء على حد سواء بخدمات الرعاية الصحية لقاء رسوم رمزية، ويستثنى من هذه الرسوم الرمزية ذوي الدخل المحدود, الحوامل المنتفعات من خدمات المباعدة بين الولادات، والأطفال في سن التحصين.
    Par ailleurs, les catégories vulnérables bénéficient également de soins gratuits (171.135 personnes en 2007) et de soins à tarifs réduits (548.000 bénéficiaires à revenu limité et non assujettis à la sécurité sociale). UN وعلاوة على ذلك، تستفيد الفئات الضعيفة أيضاً من العلاج المجاني (135 171 شخصاً في عام 2007) ومن العلاج بأثمان مخفضة (000 548 مستفيداً من ذوي الدخل المحدود وغير المتمتعين بالضمان الاجتماعي).
    89.79 Continuer de renforcer les programmes visant à faire en sorte que tous les citoyens bénéficient du cadre des droits économiques et sociaux et à améliorer le niveau de vie des personnes à revenu limité (Jamahiriya arabe libyenne); UN 89-79- مواصلة تعزيز البرامج الهادفة إلى توسيع إطار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ليشمل جميع المواطنين، وتحسين مستوى معيشة الأفراد ذوي الدخل المحدود (الجماهيرية العربية الليبية)؛
    L'adoption de la loi no 52 du 3 juin 2002 relative à l'octroi de l'aide judiciaire, ultérieurement modifiée par la loi no 27 du 27 mai 2007 pour étendre le bénéfice de cette aide aux affaires portées devant la cour d'appel. Ces mesures renforcent encore plus les droits des suspects et des demandeurs sans ressources ou ayant un revenu limité; UN تطوير نظام الإعانة العدلية وذلك بمقتضى القانون رقم 52 لسنة 2002 المؤرخ 3 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بمنح الإعانة العدلية والذي تم تنقيحه بالقانون رقم 27 لسنة 2007 المؤرّخ 27 أيار/مايو 2007 لتوسيع مجال منح الإعانة العدليّة في المادة الجزائيّة ليشمل القضايا الجنائيّة المعقّبة، وذلك تدعيماً لحقوق المتهم والقائم بالحق الشخصي عديمي الدخل أو من ذوي الدخل المحدود.
    Les études montrent que le qât absorbe près de 26 % du revenu familial, immédiatement après le poste alimentation, ce qui représente un lourd fardeau pour les familles, surtout celles à faibles revenus ou pauvres. UN وتشير الدراسات أن الإنفاق على القات يستحوذ على حوالي 26 في المائة من دخل الأسرة، محتلاً المرتبة الثانية بعد الغذاء مما يشكل عبئاً على ميزانية الأسرة وخاصة ذوي الدخل المحدود والفقراء.
    La Namibie salue les initiatives du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) en vue d'aider les producteurs à faibles revenus des pays en développement à trouver des débouchés pour leurs produits et elle engage instamment la communauté internationale à aider l'UNIFEM à toucher encore plus de femmes, en particulier en zone rurale. UN وترحب ناميبيا بمبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائـي للمـرأة، الرامية إلى مساعدة المنتجين ذوي الدخل المحدود في البلدان النامية على إيجاد أسواق لمنتجاتهم، وتحث المجتمع الدولي على العمل لتمكين الصندوق من الوصول إلى المزيد من النساء، وخاصة في المناطق الريفية.
    Le Ministère a également intensifié ses efforts en faveur des femmes à faibles revenus pour leur permettre de s'autonomiser d'un point de vue économique à travers les programmes de la famille productive et il s'est notamment doté à cet effet d'un Bureau des familles productives. UN كما كثفت الوزارة جهودها في مجال دعم النساء من ذوي الدخل المحدود لتحقيق الاستقلال الاقتصادي من خلال برامج الأسر المنتجة التي تقدمها و تم استحداث إدارة متخصصة لهذا الغرض بالوزارة باسم (إدارة الأسر المنتجة).
    Les dynamiques qui accompagnent la libéralisation des marchés fonciers augmentent la pression du marché sur les établissements urbains à faible revenu, et ce dans un contexte mondial où les ressources consacrées au logement ne parviennent pas aux groupes de population dont les revenus sont les plus bas. UN ويتزايد ضغط السوق على مستوطنات ذوي الدخل المحدود في المناطق الحضرية بفعل الحركية التي تعتمل فيها والتي تقترن بفك القيود عن أسواق العقارات، وذلك في سياق عالمي يتسم بعدم قدرة الفئات ذات الدخل المحدود على الحصول على مساكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more