La majorité des inculpés sont des militaires ou des officiers de police de haut rang. | UN | ومعظم أولئك المتهمين من الضباط ذوي الرتب العالية السابقين في الجيش والشرطة. |
Comme indiqué plus haut, 11 personnes, dont trois accusés de haut rang, sont toujours en fuite. | UN | وكما أشير أعلاه، لا يزال هناك أحد عشر متهما طليقين، ومن بينهم ثلاثة من المتهمين الأربعة ذوي الرتب العالية. |
Dans cette perspective, il a été dit que pour établir de telles limitations, il était impératif que l'immunité ratione personae ne cesse de s'appliquer que lorsque les représentants de haut rang n'exerçaient plus de mandat. | UN | وأُعرب في هذا السياق عن الرأي القائل إنه ينبغي في وضع أي من هذه القيود ألا تتوقف الحصانة الشخصية إلا بعد أن تكون فترة شغل المسؤولين ذوي الرتب العالية لمناصبهم قد انتهت. |
:: Conseils à la Police nationale haïtienne, sur la formation de 170 fonctionnaires de police, y compris la formation de base, la < < formation des formateurs > > et la formation à la gestion des fonctionnaires de rang élevé | UN | :: إسداء المشورة إلى أكاديمية الشرطة الوطنية الهايتية بشأن تدريب 170 ضابط شرطة، بما في ذلك التدريب الأساسي، وبرامج " تدريب المدربين " والتدريب على شؤون التنظيم لضباط الشرطة ذوي الرتب العالية |
Les privilèges et immunités dont jouissaient les membres de la famille du chef de l'État, les ministres des affaires étrangères et les personnalités de rang élevé leur étaient accordés par courtoisie internationale plutôt qu'en vertu du droit international établi. | UN | فالامتيازات والحصانات تمنح لأفراد أسرة رئيس الدول ووزراء الخارجية والأشخاص `ذوي الرتب العالية على أساس المجاملة الدولية لا بمقتضى القانون الدولي المستقر. |
19. Etant donné que le détenu a les yeux bandés et que de surcroît seuls les fonctionnaires de police de rang supérieur portent un badge, il est difficile pour les victimes d'identifier les auteurs des exactions. | UN | ٩١- ان ممارسة تعصيب عيني المعتقلين، فضلا عن كون ضباط الشرطة ذوي الرتب العالية هم فقط الذين يرتدون بطاقات تحدد هويتهم، تجعل من الصعب على المعتقلين تحديد هوية المسؤولين عن التجاوزات. |
Pour la première fois, des hauts gradés ont été condamnés pour des crimes touchant à la violence sexuelle ou sexiste. | UN | ولأول مرة، أدين ضباط عسكريون من ذوي الرتب العالية بارتكاب جرائم تتصل بالعنف الجنسي والجنساني. |
La commission était présidée par M. Bandula Kulatunga, haut fonctionnaire à la retraite, et composée de quatre officiers supérieurs de l'armée, de la marine, de l'aviation et de la police. | UN | وقد ضمت هيئة التحقيق أربعة ضباط من ذوي الرتب العالية في الجيش والقوات البحرية والجوية وقوات الشرطة. |
D'autres vérifications, plus approfondies, sont faites dans le cas des officiers de haut rang. | UN | وتجري عمليات تحقُّق متعمق إضافية في حالة الضباط ذوي الرتب العالية. |
Le Procureur général a refusé de poursuivre 18 autres suspects de haut rang qui figuraient dans le rapport de la KPP HAM. | UN | ورفض المدعي العام محاكمة مشتبه فيهم آخرين من ذوي الرتب العالية وردت أسماؤهم في تقرير لجنة التحقيق. |
Après le milieu de 2010, les efforts porteront davantage sur la rédaction des jugements dans toutes les affaires en instance ainsi que sur les procès des deux accusés arrêtés récemment et les audiences en vue de la conservation des preuves réunies contre les accusés de haut rang toujours en fuite. | UN | وبعد منتصف عام 2010، سيتركز الاهتمام في الدوائر الابتدائية على صياغة الأحكام في جميع القضايا الجاري النظر فيها وعلى إجراءات محاكمة المتهميْن اللذين أُلقي القبض عليهما مؤخرا وجلسات الاستماع المتعلقة بحفظ الأدلة لمن تبقى من المتهمين الهاربين ذوي الرتب العالية. |
Cette lutte contre l'impunité ne doit pas épargner les fonctionnaires et les militaires de haut rang, qui doivent eux aussi être amenés à répondre de leurs actes s'ils se sont rendus coupables de violations des droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يمتد مثل ذلك الإجراء ليشمل بنفس القدر المسؤولين الحكوميين أو ذوي الرتب العالية من أفراد القوات المسلحة متى توفرت الدلائل على حدوث الانتهاكات. |
Le Groupe d'experts reconnaît dans son premier rapport que de nombreux accusés de haut rang ont été interpellés et sont détenus par le Tribunal. | UN | وأقر فريق الخبراء في تقريره الأصلي بأنه تم القبض على العديد من الأشخاص ذوي الرتب العالية واعتقالهم في مواقع الاحتجاز التابعة للمحكمة. |
Parmi plus de 50 personnes sous la garde du Tribunal, 11 sont des anciens ministres du gouvernement intérimaire de M. Kambanda de 1994 et plusieurs autres sont des militaires haut placés, des dirigeants politiques et des administrateurs régionaux de haut rang. | UN | ومن بين المعتقلين لدى المحكمة، وعددهم أكثر من 50 شخصا، 11 وزيرا سابقا في حكومة السيد كامباندا المؤقتة لعام 1994، والعديد من القادة العسكريين ذوي الرتب العالية والزعماء السياسيين وكبار الإداريين الإقليميين. |
Le limogeage attendu de nombreux fonctionnaires après le changement de gouvernement a contribué à une attitude d'attentisme, en particulier en raison de l'arrestation de plusieurs policiers de rang élevé soupçonnés de tentative de coup d'État, accusation qu'aucun élément ne paraissait étayer. | UN | وقد ساهمت التوقعات بأن عددا كبيرا من ضباط الشرطة سيتم الاستعاضة عنهم بعد تغيير الحكومة في تبني موقف التريث والترقب، لا سيما في ظل وقوع اعتقالات لعدة ضباط من ذوي الرتب العالية اشتبه في قيامهم بالتخطيط لانقلاب، وهي تهمة لم يقم عليها دليل يذكر في ما يبدو. |
93. La délégation russe réaffirme son attachement au principe de la répartition géographique équitable et de la rotation pour les postes de rang élevé, conformément à la résolution 45/239 A de l'Assemblée générale. | UN | ٩٣ - واستطرد يقول إن وفده يؤكد من جديد مبدأ التوزيع الجغرافي العادل والتناوب بين الموظفين الرسميين من ذوي الرتب العالية في اﻷمانة العامة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٥/٢٣٩ ألف. |
S'inspirant du paragraphe 2 de l'article 21 de la Convention de 1969 sur les missions spéciales, l'Espagne a estimé qu'il faudrait non seulement mentionner les privilèges des chefs d'État, mais aussi ceux qui sont reconnus aux chefs de gouvernement, ministres des affaires étrangères et personnalités de rang élevé. | UN | وقياسا على الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقية البعثات الخاصة لعام 1969، اقترحت إسبانيا ألا تدرج امتيازات رؤساء الدول فحسب بل وأن تدرج الامتيازات المعترف بها لرؤساء الحكومات ووزراء الخارجية والأشخاص ذوي الرتب العالية. |
L'AIS a élaboré des directives internes qui prévoient que les officiers de rang supérieur doivent être consultés lorsque les circonstances d'un interrogatoire justifient l'application du critère de nécessité. | UN | وقد أعد جهاز الأمن العام الإسرائيلي مبادئ توجيهية داخلية بشأن الكيفية التي يتعين بها التشاور مع الضباط ذوي الرتب العالية في الجهاز عندما تكون ظروف الاستجواب مؤيدةً لمتطلبات الدفع بالضرورة. |
Les communautés minoritaires représentent 15,2 % de tous les effectifs de police et plus de 20 % des officiers de rang supérieur. | UN | فـ 15.2 في المائة من مجموع عناصر الشرطة من طوائف الأقليات، حيث يأتي أزيد من 20 في المائة من الضباط ذوي الرتب العالية من مجموعات الأقليات. |
En octobre, il a tenu deux séminaires auxquels ont participé le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme et de hauts fonctionnaires. | UN | ومنذ شهر تشرين اﻷول/اكتوبر عقد لقاءان شارك فيهما اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان ومسؤولون من ذوي الرتب العالية. |
Des mesures avaient donc été prises pour que seul un petit nombre de hauts fonctionnaires soit informé des placements en détention projetés. | UN | ونتيجة لذلك، بذلت جهود لﻹبقاء على المعلومات المتعلقة بالاعتقالات الوشيكة في حوزة مجموعة اقل عددا من المسؤولين الحكوميين من ذوي الرتب العالية. |
La formation dure 16 semaines pour les sous-officiers et jusqu'à trois ans pour les officiers supérieurs. | UN | ويدوم التدريب 16 أسبوعاً لضباط الصف وحتى ثلاثة أعوام للضباط ذوي الرتب العالية. |
En même temps, sur les 218 officiers supérieurs de l'UNITA présentés à la MONUA, 115 ont été démobilisés entre le 19 et le 21 mars 1998 et 20 autres un peu plus tard. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه من بين ما مجموعه ٢١٨ من ضباط يونيتا ذوي الرتب العالية المقدمين للبعثة، جرى تسريح ١١٥ في الفترة بين ١٩ و ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٨، في حين جرى تسريح ٢٠ في مرحلة لاحقة. |