"ذوي الصلة على" - Translation from Arabic to French

    • concernées à
        
    • concernés à
        
    • compétents à
        
    • intéressés au
        
    Encourageant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes concernées à continuer de réfléchir à des initiatives concrètes pour appuyer les préparatifs de la concertation sur le financement du développement et la Conférence internationale sur le financement du développement, compte tenu des questions de fond inscrites à l'ordre du jour, UN وإذ تشجع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على مواصلة النظر في اتخاذ مبادرات محددة دعما للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وللمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في إطار جدول الأعمال الموضوعي،
    Encourageant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes concernées à continuer de réfléchir à des initiatives concrètes pour appuyer les préparatifs de la concertation sur le financement du développement et la Conférence internationale sur le financement du développement, compte tenu des questions de fond dont elle doit s'occuper, UN وإذ تشجع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على مواصلة النظر في اتخاذ مبادرات محددة دعما للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وللمؤتمر الدولي المعني بالتنمية في إطار جدول أعماله الموضوعي،
    Le secrétariat est invité instamment, en collaboration avec les autres partenaires concernés, à faciliter la coopération SudSud. UN وينبغي حث أمانة اتفاقية مكافحة التصحر فضلاً عن شركائها الآخرين ذوي الصلة على تسهيل التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Il doit aussi donner les grandes lignes sur son approche en vue de renforcer la coopération avec les acteurs concernés à tous les niveaux en tenant compte des intérêts des femmes migrantes. UN وينبغي أيضاً أن يقدم موجزاً لكيفية عزمه على زيادة تعاونه مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع المستويات، بما في ذلك مراعاة مصالح النساء المهاجرات.
    2. Les États Parties assurent ou renforcent la formation des agents des services de détection, de répression, d'immigration et d'autres services compétents à la prévention de la traite des personnes. UN 2- يتعين على الدول الأطراف أن توفر أو تعزّز تدريب موظفي انفاذ القانون وموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة على منع الاتجار بالأشخاص.
    35. Souligne qu'il convient de favoriser, sous la direction des gouvernements, une meilleure collaboration, au sujet des questions liées à l'évaluation, entre les gouvernements des pays bénéficiaires, le système des Nations Unies pour le développement et les partenaires pour le développement intéressés au niveau des pays; UN ٣٥ - تشدد على أهمية تشجيع زيادة التعاون، بشأن المسائل المتصلة بالتقييم، فيما بين الحكومات المتلقية، وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وشركاء التنمية ذوي الصلة على المستوى القطري، تحت قيادة الحكومات؛
    4. Encourage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les parties prenantes concernées à participer pleinement à la réunion-débat en vue de garantir l'équilibre et la diversité d'opinions nécessaires sur la question. > > . UN 4- يشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في حلقة النقاش مشاركةً كاملةً بغية ضمان التوازن المناسب وتنوع الآراء بشأن هذه المسألة. "
    4. Encourage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les parties prenantes concernées à participer pleinement à la réunion-débat en vue de garantir l'équilibre et la diversité d'opinions nécessaires sur la question. > > . UN 4- يشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في حلقة النقاش مشاركةً كاملةً بغية ضمان توازن وتنوع مناسبين في الآراء بشأن هذه المسألة. "
    5. Engage les États et les autres parties prenantes concernées à se montrer plus attentifs à l'éducation dans les situations d'urgence, notamment en veillant à mieux protéger les écoles contre les attaques et en renforçant la sécurité et l'atténuation des risques liés aux catastrophes; UN 5- يحث الدول وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على إيلاء المزيد من الاهتمام للتعليم في حالات الطوارئ بوسائل منها تعزيز حماية المدارس من الهجمات وتدعيم تدابير السلامة والحد من أخطار الكوارث؛
    Encourageant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes concernées à continuer d'envisager de prendre des mesures concrètes pour appuyer les préparatifs de la concertation sur le financement du développement et la réunion internationale intergouvernementale de haut niveau, compte tenu des questions de fond dont celle-ci doit s'occuper, UN وإذ تشجع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على مواصلة النظر في اتخاذ مبادرات محددة دعما للعملية التحضيرية لتمويل التنمية والحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات، في إطار جدول الأعمال الموضوعي،
    13. Encourage les États Membres, les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, les organisations régionales et sous-régionales et les parties prenantes concernées à partager leur expérience, les enseignements acquis et les bonnes pratiques en matière de gestion durable des forêts, notamment par l'intermédiaire de sites et de projets pilotes; UN 13 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وأصحاب الشأن ذوي الصلة على تبادل الخبرات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في ما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات، بسبل منها المواقع التي تعرض تطبيقات عمليه والمشاريع الرائدة؛
    132. L'étroite collaboration dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme avec les parties prenantes concernées à tous les niveaux a permis de mieux faire comprendre et accepter les droits de l'homme, ainsi que de mieux saisir le rôle et les responsabilités des agents de l'État, des organes répressifs, de l'appareil de sécurité et des institutions des droits de l'homme à cet égard. UN 132- وأدى التعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع المستويات، من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، إلى زيادة فهم حقوق الإنسان والقبول بها، فضلاً عن تعميق الإدراك بدور ومسؤوليات موظفي الحكومة ووكالات إنفاذ القانون والأجهزة الأمنية ومؤسسات حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Il a aussi engagé le Haut-Commissariat et les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales concernés à fournir des conseils et une assistance technique au sujet de la mise en œuvre des mesures susmentionnées. UN وشجع مجلس حقوق الإنسان أيضاً المفوضية السامية والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ذوي الصلة على توفير المشورة والمساعدة التقنية بشأن تنفيذ الخطوات آنفة الذكر.
    7. Invite la communauté internationale et les autres partenaires concernés à envisager de s'associer au Partenariat international pour le développement durable des régions montagneuses ; UN 7 - تدعو المجتمع الدولي والشركاء الآخرين ذوي الصلة على النظر في الانضمام إلى الشراكة الدولية الطوعية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛
    7. Invite la communauté internationale et les autres partenaires concernés à envisager de s'associer au Partenariat international volontaire pour le développement durable des régions montagneuses; UN 7 - تدعو المجتمع الدولي والشركاء الآخرين ذوي الصلة على النظر في الانضمام إلى الشراكة الدولية الطوعية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛
    Il a permis la création d'un vivier d'instructeurs pour former les unités spéciales de coordination et les personnels concernés à la détection et aux enquêtes en matière de trafic illicite de migrants, y compris dans le cadre de la coopération internationale. UN وأتاح هذا تكوين مجموعة من المدرّبين لتدريب وحدات التنسيق الخاصة والموظفين ذوي الصلة على اكتشاف عمليات تهريب المهاجرين والتحقيق فيها بأساليب من بينها التعاون الدولي.
    L'objectif de ces séminaires était de familiariser les participants avec les principes et les doctrines énoncés dans les lois et les documents internationaux pertinents et d'exercer les fonctionnaires concernés à identifier les victimes et les criminels en donnant à ces fonctionnaires les moyens d'appliquer les procédures prévues à cet effet. UN وكانت الغاية من هاتين الحلقتين إطلاع المشاركين على المبادئ المكرسة في القوانين ذات الصلة وفي الوثائق والمذاهب الفقهية الدولية، وتدريب الموظفين ذوي الصلة على التعرف على الضحايا والجناة، عن طريق تزويدهم بأدوات عمل حسب الإجراءات المحددة الخاصة بهم.
    Le Directeur de la Division des programmes a précisé que le représentant de l'UNICEF proposait normalement une large participation d'organismes compétents à l'échelon national pour la préparation et l'évaluation des programmes, mais que le processus était fondé sur la collaboration, et que la décision finale incombait aux gouvernements coopérants. UN وأوضح مدير شعبة البرامج أنه في حين أن ممثل اليونيسيف يقترح في العادة مشاركة واسعة للشركاء ذوي الصلة على المستوى القطري في إعداد واستعراض البرامج، فإن العملية عملية تعاونية القرار النهائي فيها بشأن هذه المسألة في يد الحكومات المتعاونة.
    c) Engager tous les coordonnateurs résidents et Représentants spéciaux compétents à accorder un degré de priorité élevé à la surveillance et au signalement des violations des droits de l'enfant ainsi qu'à l'adoption et à la mise en œuvre de plans d'action; UN (ج) تشجيع جميع المنسقين المقيمين والممثلين الخاصين ذوي الصلة على إعطاء الأولوية للرصد والإبلاغ في مجال الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ووضع وتنفيذ خطط العمل؛
    19. Invite l'ONU ainsi que les autres organisations internationales et partenaires compétents à intégrer d'office dans leurs stratégies de consolidation de la paix des mesures d'appui humain et financier à la consolidation ou à la création d'une infrastructure institutionnelle démocratique et en particulier d'un parlement issu dans le cadre d'élections libres et régulières; UN 19 - تدعو الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والشركاء ذوي الصلة على أن تضمِّن استراتيجياتها لبناء السلام، منذ البداية، تدابيرَ لتقديم المساعدة البشرية والمالية بهدف تعزيز أو إنشاء مجموعة من المؤسسات الديمقراطية، وبخاصة برلمان منتخب من خلال انتخابات حرة ونزيهة؛
    35. Souligne qu'il convient de favoriser, sous la direction des gouvernements, une meilleure collaboration, au sujet des questions liées à l'évaluation, entre les gouvernements des pays bénéficiaires, le système des Nations Unies pour le développement et les partenaires pour le développement intéressés au niveau des pays; UN ٥٣ - تشدد على أهمية تشجيع زيادة التعاون، بشأن المسائل المتصلة بالتقييم، فيما بين الحكومات المتلقية، وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وشركاء التنمية ذوي الصلة على المستوى القطري، تحت قيادة الحكومات؛
    Tandis que les risques sanitaires comme la grippe pandémique requièrent une coopération entre les pouvoirs publics du monde entier, d'autres questions de santé primaire nécessitent une approche globale et coopérative entre les partenaires intéressés au niveau local. UN وإذا كانت مخاطر صحية من قبيل احتمال حدوث إنفلونزا وبائية تستدعي التعاون فيما بين السلطات في جميع أنحاء العالم، فإن هناك قضايا صحية أخرى، مثل الرعاية الصحية الأولية، تتطلب اتباع نهج شامل وتعاوني فيما بين جميع الشركاء ذوي الصلة على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more