"ذوي المؤهلات" - Translation from Arabic to French

    • hautement
        
    • qualifiés
        
    • ayant les qualifications
        
    • qualifiées
        
    • possédant les qualifications
        
    • qualifié
        
    • ayant des qualifications
        
    • ayant les compétences
        
    • diplômés
        
    • expérience
        
    Le système des Nations Unies devrait redoubler d'efforts pour attirer des jeunes cadres hautement qualifiés venant de tous les horizons. UN وينبغي أن تزيد منظومة الأمم المتحدة جهودها لاجتذاب الفنيين من الشباب ذوي المؤهلات العالية من كل المصادر الممكنة.
    C'est pourquoi le maintien en fonction du personnel hautement qualifié du Bureau du Procureur reste indispensable pour mener à terme les procès en première instance et en appel. UN ولذلك يظل استبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في مكتب المدعي العام أمرا حاسما في إنجاز المحاكمات والطعون بنجاح.
    :: Création d'une base de données de candidats qualifiés pour les postes de direction UN :: إنشاء قاعدة بيانات تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة لشغل المناصب القيادية
    Conformément aux dispositions de la section 9 de l'Accord, la Commission des finances est composée de 15 membres ayant les qualifications voulues en matière financière. UN 3 - وينص الفرع 9 من الاتفاق على أن اللجنة المالية تتكون من 15 عضوا من ذوي المؤهلات المناسبة المتصلة بالمسائل المالية.
    Création d'une base de données centralisée contenant une liste de personnes qualifiées et possédant des compétences diverses qui seraient susceptibles d'occuper des postes de responsabilité UN إنشاء قاعدة بيانات مركزية تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة والخبرات المتنوعة لشغل المناصب القيادية
    Étant donné que la déontologie est une fonction nouvelle dans les organisations du système, il n'y a probablement pas assez de candidats internes possédant les qualifications et l'expérience requises. UN وبالنظر إلى أن الأخلاقيات هي مهمة جديدة في منظمات الأمم المتحدة، فإن من غير المحتمل أن توجد مجموعة كافية من المرشحين الداخليين ذوي المؤهلات والخبرة المهنية المطلوبة.
    L'Allemagne aidera les organismes des Nations Unies à recruter du personnel spécialisé et du personnel administratif suffisamment qualifié. UN ستقدم ألمانيا دعمها الى مؤسسات اﻷمم المتحدة في مجال توظيف متخصصين وإداريين من ذوي المؤهلات المناسبة.
    Des étudiants très méritants et hautement qualifiés issus de pays en développement se verront octroyer une bourse leur permettant de financer leurs études partiellement ou totalement, selon leurs moyens. UN وستقدم للطلاب ذوي المؤهلات العالية والمستحقين من البلدان النامية منح جزئية أو كاملة، وذلك تبعا لقدراتهم.
    Il importait tout particulièrement de rechercher des candidats hautement qualifiés venant de régions sous-représentées d'Afrique et d'Asie. UN وقالت إن بلدها يهمه بشكل خاص اجتذاب مرشحين من ذوي المؤهلات العالية من منطقتي أفريقيا وآسيا الممثلتين تمثيلاً ناقصاً.
    Nombre suffisant d'agents de sécurité hautement qualifiés capables de gérer les divers aspects des opérations, y compris un personnel médical qualifié et agréé. UN وجود كوادر كافية من الضباط ذوي المؤهلات المتعددة للعمليات الأمنية بما في ذلك وجود فنيين طبيين مؤهلين ومدربين.
    Il importait tout particulièrement de rechercher des candidats hautement qualifiés venant de régions sousreprésentées d'Afrique et d'Asie. UN وقالت إن بلدها يهمه بشكل خاص مناشدة مرشحين من ذوي المؤهلات العالية من منطقتي أفريقيا وآسيا الممثلتين تمثيلاً ناقصاً.
    Création d'une base de données de candidats qualifiés pour les postes de direction UN إنشاء قاعدة بيانات تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة لشغل المناصب القيادية
    La loi stipule que le directeur et les employés des jardins d'enfants doivent être des professeurs qualifiés pour les petites classes. UN وينص القانون على أن مدير وموظفي رياض الأطفال من ذوي المؤهلات بأنهم مدرسون لما قبل المدرسة.
    Conformément aux dispositions de la section 9 de l'Accord, la Commission des finances est composée de 15 membres ayant les qualifications voulues en matière financière. UN ويقضي الفرع 9 من الاتفاق بأن اللجنة المالية تتكون من 15 عضوا من ذوي المؤهلات المناسبة المتصلة بالمسائل المالية.
    Toutefois, le problème des effectifs n'a toujours pas été résolu car les experts ayant les qualifications requises sont peu nombreux et doivent travailler pour les pays fournisseurs. UN ومع هذا، فتوفير الموظفين اللازمين يمثل مشكلة دائمة، ﻷن الخبراء من ذوي المؤهلات المطلوبة قليلو العدد، والبلدان المساهمة بحاجة اليهم.
    Les entreprises koweïtiennes employant plus de 50 personnes sont obligées d'embaucher au moins 2 pour cent de personnes handicapées ayant les qualifications requises parmi leurs effectifs. UN ويجبر رجال اﻷعمال الكويتيون الذين لديهم أكثر من ٥٠ موظفا على توظيف معوقين من ذوي المؤهلات المناسبة، بنسبة لا تقل عن ٢ في المائة من قوتهم العاملة.
    Une autre délégation, notant que formation et recrutement étaient étroitement liés, a rappelé que les pays en développement manquaient de personnes hautement qualifiées. UN ولاحظ وفد آخر أن التدريب وثيق الصلة بالتوظيف وأشار إلى أن هناك نقصا في البلدان النامية في اﻷشخاص ذوي المؤهلات العالية.
    Une autre délégation, notant que formation et recrutement étaient étroitement liés, a rappelé que les pays en développement manquaient de personnes hautement qualifiées. UN ولاحظ وفد آخر أن التدريب وثيق الصلة بالتوظيف وأشار إلى أن هناك نقصا في البلدان النامية في اﻷشخاص ذوي المؤهلات العالية.
    Cette mesure permettra aux fonctionnaires possédant les qualifications requises de postuler uniquement pour des emplois au Tribunal. UN يمكّن ذلك الموظفين ذوي المؤهلات الدراسية ذات الصلة من التنافس على الوظائف الفنية المتاحة في المحكمة فقط.
    La plupart des propositions en ce sens visent un groupe d'experts composé de plusieurs membres ayant des qualifications comme magistrats. UN وتفترض معظم المقترحات الخاصة بالفريق إنشاء هيئة خبراءٍ متعددة الأشخاص من ذوي المؤهلات القضائية.
    d) Adoption de nouvelles méthodes et de nouveaux programmes pour la formation de lauréats ayant les compétences et les aptitudes nécessaires pour la création de petites et moyennes entreprises. UN (د) اعتماد طرائق جديدة وبرامج جديدة لتدريب الخريجين ذوي المؤهلات والقدرات اللازمة لإنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Bureau compte plus de 10 agents, dont la plupart sont diplômés de l'université dans des disciplines pertinentes. UN ويعمل بالمكتب أكثر من 10 ضباط أغلبهم من ذوي المؤهلات الدراسية في ميادين ذات صلة بالعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more