Actuellement, l'accent est mis uniquement sur la libéralisation des services et ne touche pas la catégorie des travailleurs peu qualifiés. | UN | وفي الوقت الراهن، ينصب التركيز على تحرير خدمات الفئة الفنية فحسب لا على فئة العمال ذوي المهارات المنخفضة. |
Les droits des travailleurs et des prestataires temporaires de services dans les pays d'accueil, notamment la question des écarts de salaire, surtout chez les travailleurs peu qualifiés et semiqualifiés, devraient être abordés. | UN | كما ينبغي معالجة موضوع حقوق العمال ومقدمي الخدمات المؤقتة في البلدان المضيفة، بما في ذلك التفاوتات في الأجور، وخاصة فيما يتعلق بالعمال ذوي المهارات المنخفضة وشبه المهرة. |
Toutefois, la définition donnée par la Convention des activités qui constituent des services ne correspond pas à celle de l'AGCS, puisqu'elle exclut les travailleurs peu qualifiés employés dans les secteurs de services dans certains cas, tandis qu'elle inclut partiellement ceux qui sont employés à des activités manufacturières. | UN | بيد أن تعريف الاتفاقية لﻷنشطة التي تشكل خدمات لا يتطابق مع تعريف الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، بالنظر إلى أنه يستبعد في بعض الحالات العمال من ذوي المهارات المنخفضة في قطاعات الخدمات، بينما يشمل جزئياً أولئك الذين يعملون في الصناعات التحويلية. |
Par le passé le système d'enseignement correspondait et convenait à une économie qui demandait relativement beaucoup de main-d'œuvre peu qualifiée. | UN | ففي السابق، كان نظام التعليم متمشياً مع الأحوال الاقتصادية مع ارتفاع الطلب نسبياً على العمال ذوي المهارات المنخفضة. |
52. Les pays en développement continuent de demander des engagements commercialement valables au titre du mode 4, pour lesquels on estime que les gains pourraient être de 150 à 250 milliards de dollars, grâce en particulier aux mouvements de travailleurs peu qualifiés. | UN | 52- وتواصل البلدان النامية سعيها للحصول على التزامات مجدية تجارياً في إطار الأسلوب 4 حيث تقدَّر المكاسب بما يتراوح بين 150 مليار و250 مليار دولار، ولا سيما من حركة العمال ذوي المهارات المنخفضة. |
Un projet de coopération technique conclu il y a peu a analysé l'intégration des groupes vulnérables sur les marchés de l'emploi de certains pays, en mettant l'accent sur la situation des femmes et des jeunes peu qualifiés. | UN | ويحلل أحد مشاريع التعاون التقني الذي اختتم أعماله مؤخرا سبل إدماج الفئات الضعيفة في أسواق العمل في بلدان مختارة، مع التركيز على وضع المرأة والشباب ذوي المهارات المنخفضة. |
Néanmoins, étant donné que la proportion de travailleurs nationaux peu qualifiés est faible et décline dans la plupart des pays à revenu élevé, la pression à la baisse qu'exerce l'augmentation du nombre de migrants peu qualifiés sur les salaires moyens est faible. | UN | ولكن نظرا لصغر حصة العمال الوطنيين ذوي المهارات المنخفضة، ونظرا لأن هذه الحصة ما فتئت تتناقص في معظم البلدان المرتفعة الدخل، فإن ضغط التخفيض الذي يحدثه تزايد أعداد المهاجرين ذوي المهارات المنخفضة على متوسط الأجور يكون صغيرا. |
Si l'on fait abstraction des salaires, l'émigration de travailleurs peu qualifiés profite généralement à ceux qui restent dans le pays d'origine. | UN | 184- ومهما حدث للأجور، فإن هجرة العمال ذوي المهارات المنخفضة تحدث عادة مكاسب للذين يمكثون في البلد. |
Le cycle de négociations commerciales de Doha actuellement en cours envisage une plus grande libéralisation du mode 4, s'agissant en particulier de la circulation des travailleurs peu qualifiés, bien que peu de progrès aient été enregistrés jusqu'à présent. | UN | وفي إطار جولة الدوحة الجارية للمفاوضات التجارية، يسعى إلى تحرير النمط 4، لا سيما فيما يتعلق بحركة العمال ذوي المهارات المنخفضة. |
L'amélioration durable et à long terme de ces quartiers exigera qu'on s'attaque à la pauvreté, ce qui suppose la création d'emplois rémunérateurs pour travailleurs peu qualifiés et d'un environnement propice à l'esprit d'entreprise. | UN | ويتوقف التحسين المستدام على المدى الطويل في ظروف الأحياء الفقيرة على معالجة الفقر. وهذا يتطلب بدوره إنشاء وظائف مربحـة للعمال ذوي المهارات المنخفضة وإيجاد بيئـة مواتيـة لمباشرة الأعمال الحرة. |
En outre on a souligné qu'il devrait y avoir une cohérence entre les demandes des marchés du travail dans les pays d'origine et les visas accordés chaque année tant pour les migrants hautement qualifiés que pour les peu qualifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم التأكيد على أنه ينبغي أن يكون هناك اتساق بين متطلبات أسواق العمل في بلدان المنشأ والتأشيرات التي تُمنح كل سنة لكل من المهاجرين ذوي المهارات العالية والمهاجرين ذوي المهارات المنخفضة. |
Au niveau des pays, il s'est employé à réduire les discordances entre la demande et l'offre de main-d'œuvre et à aider les travailleurs peu qualifiés à suivre des formations. | UN | وعلى الصعيد القطري، ركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سد الفجوة بين العرض والطلب على العمال، وساعد العمال ذوي المهارات المنخفضة على رفع مستوى مهاراتهم. |
L'un des principaux problèmes sociaux auxquels les pays développés ont dû faire face dans un monde de plus grande concurrence est celui des travailleurs peu qualifiés sans guère de moyens ou de volonté d'accroître leurs compétences. | UN | وقد تمثل أحد التحديات الاجتماعية الرئيسية التي تعين على البلدان المتقدمة أن تواجهها في عالم أكثر اتساماً بالمنافسة في كيفية التعامل مع العمال ذوي المهارات المنخفضة الذين ليس لهم سوى قدر محدود من الامكانات أو اﻹرادة لزيادة مهاراتهم. |
Les gains de bien-être escomptés de la libéralisation des mouvements temporaires de personnes physiques devraient être de l'ordre de 150 à 250 milliards de dollars et une grande partie de ces gains seraient dus à la libéralisation des mouvements de travailleurs peu qualifiés. Les envois de fonds des travailleurs émigrés sont une importante source de recettes pour les pays en développement. | UN | وتقدر مكاسب الرفاه الناتجة عن تحرير التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين بما يتراوح بين 150 و 250 بليون دولار، وسيحقق قدر كبير من هذه المكاسب من تحرير تنقل موردي الخدمات ذوي المهارات المنخفضة.وتشكل التحويلات مصدرا هاما للتدفقات المالية الوافدة على البلدان النامية. |
45. Les pays en développement ont continué de demander des engagements commercialement significatifs au titre du mode 4, pour lequel on estime que les gains pourraient être de 150 à 250 milliards de dollars, des gains particulièrement importants étant attendus des mouvements de travailleurs peu qualifiés. | UN | 45- ولا تزال البلدان النامية تبحث عن التزامات للأسلوب 4 تكون مفيدة تجارياً حيث تُقدَّر المكاسب بما يتراوح بين 150 و250 بليون دولار أمريكي، يُنتظر أن يأتي معظمها من حركة العمال ذوي المهارات المنخفضة. |
Parmi les salariés, l'écart entre les travailleurs hautement qualifiés et les travailleurs peu qualifiés continue de se creuser à mesure que les salaires des premiers augmentent plus vite, proportionnellement à leurs qualifications, que ceux des seconds. | UN | وفي صفوف الأجراء، تزداد الفروق بين العمال ذوي المهارات العالية والعمال ذوي المهارات المنخفضة حيث ارتفعت أجور العمال ذوي المهارات العالية بوتيرة أسرع من أجور العمال ذوي المهارات المنخفضة، وذلك نظرا لازدياد علاوات المهارة. |
Cette situation est due en grande partie à une main-d'œuvre abondante associée à l'absence de filets de protection sociale, ce qui rend difficile pour de nombreux travailleurs peu qualifiés de quitter le marché du travail car ils n'ont pas d'autres moyens de survie. | UN | ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى وفرة اليد العاملة وغياب شبكات الحماية الاجتماعية، مما يصعّب على الكثير من العمال من ذوي المهارات المنخفضة الخروج من سوق العمل لانعدام وسائل العيش البديلة(). |
Ils soulignent à quel point il importe de définir un nouveau cadre des droits de l'homme en matière de migrations et de mettre en place de nouvelles filières de migration, notamment pour la main-d'œuvre peu qualifiée. | UN | وهذا الحادث يلقي الضوء على أهمية إنشاء إطار عمل جديد للهجرة قائم على حقوق الإنسان واعتماد قنوات جديدة للهجرة، لا سيما للعمال ذوي المهارات المنخفضة. |
47. Les services peuvent contribuer à éliminer la pauvreté (objectif du Millénaire 1) en créant des emplois et des revenus pour la maind'œuvre peu qualifiée. | UN | 47- ويمكن أن تسهم الخدمات في القضاء على الفقر (الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية) عن طريق توفير العمالة وتوليد الدخل للعمال ذوي المهارات المنخفضة. |
Les migrations peuvent faire baisser les salaires ou entraîner une hausse du chômage parmi les employés les moins qualifiés des économies avancées, dont un grand nombre sont eux-mêmes des migrants arrivés lors de vagues de migration précédentes. | UN | 52 - وقد تؤدي الهجرة إلى انخفاض الأجور أو زيادة البطالة بين العمال ذوي المهارات المنخفضة في الاقتصادات المتقدمة، الذين يكون الكثير منهم هم أنفسهم مهاجرين قدموا في موجات سابقة. |
En 2012, le Gouvernement a instauré un mécanisme intergouvernemental avec la Malaisie pour la migration légale de travailleurs faiblement qualifiés, comportant des dispositions relatives au salaire minimum et à la migration sûre. | UN | وفي عام 2012، أنشأت بنغلاديش مع ماليزيا آلية للتواصل بين الحكومتين معنية بالهجرة القانونية للعمال ذوي المهارات المنخفضة تُبيّن الحد الأدنى للأجور وتنص على أحكام بشأن الهجرة الآمنة. |