Institution de systèmes judiciaires et pénaux crédibles et accessibles qui respectent et défendent les droits fondamentaux de tous les citoyens | UN | إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان للمواطنين ويدعمانها، ويكونان متاحين لكل المواطنين |
Mise en place de systèmes judiciaires et pénaux crédibles qui respectent et défendent les droits de l'homme, et d'un système judiciaire accessible à tous les citoyens | UN | إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان ويدعمانها، ونظام قضائي يكون متاحاً لكل المواطنين |
Ces personnes devront être au fait des questions scientifiques et économiques liées aux pratiques en matière de pâturage et de gestion des écosystèmes et doivent être suffisamment crédibles pour inspirer la confiance aux éleveurs; | UN | يجب أن يكون هؤلاء الأفراد على دراية بالقضايا العلمية والاقتصادية المتعلقة بممارسات الرعي وإدارة النظام الإيكولوجي، وعليهم أن يكونوا ذوي مصداقية حتى يزيدوا من ثقة مالكي الماشية. |
Le Comité recommande que cette enquête soit menée par des experts crédibles et indépendants et que leurs conclusions soient rendues publiques. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُعهد بهذه التحريات إلى خبراء مستقلين ذوي مصداقية وبأن تتاح نتائجها للناس عامة. |
Le Comité recommande que cette enquête soit menée par des experts crédibles et indépendants et que leurs conclusions soient rendues publiques. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُعهد بهذه التحريات إلى خبراء مستقلين ذوي مصداقية وبأن تتاح نتائجها للناس عامة. |
Mise en place de systèmes judiciaires et pénaux crédibles qui respectent et défendent les droits de l'homme, et d'un système judiciaire accessible à tous les citoyens | UN | إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان ويدعمانها، ونظام قضائي يكون متاحاً لكل المواطنين |
La réalisation de ces objectifs exigera la nomination de ministres et de gouverneurs efficaces et crédibles. | UN | وتحقيق تلك الأهداف يتطلب تعيين وزراء وحكام ذوي مصداقية. |
L'appui fourni par la MICAH est cependant lié à l'existence en Haïti d'interlocuteurs crédibles, qui jouissent du soutien de la population comme de la communauté internationale. | UN | بيد أن الدعم الذي تقدمه البعثة يتوقف على وجود محاورين ذوي مصداقية في هايتي يتمتعون بدعم شعبهم لهم فضلا عن دعم المجتمع الدولي. |
Lorsque la responsabilité de la sécurité sera passée aux FARDC et à une police congolaise crédibles et bien formées, la protection des civils se trouvera sensiblement améliorée. | UN | كما أن تسليم المسؤولية الأمنية إلى أفراد من القوات المسلحة والشرطة الكونغولية ذوي مصداقية ومدربين تدريبا جيدا سيحسن كثيرا حماية المدنيين. |
c) Identification d'interlocuteurs crédibles au sein des groupes armés qui sont dotés de l'autorité nécessaire pour s'engager dans un dialogue et appliquer les plans d'action; | UN | (ج) تحديد محاورين ذوي مصداقية داخل الجماعات المسلحة ممن يتمتعون بالسلطة اللازمة للدخول في حوار وتنفيذ خطط العمل؛ |
Dépourvu de cohérence et inspiré par les rapports annuels relatifs aux droits de l'homme, des sites Web politiquement hostiles et des réseaux sociaux, il contient des témoignages de demandeurs d'asile et de réfugiés dont le principal motif est de chercher refuge dans les pays développés, et qui peuvent donc difficilement être considérés comme des témoins crédibles. | UN | ووصف التقرير بأنه تجميع لشذرات من تقارير سنوية لحقوق الإنسان ومواقع سياسية عدائية على الإنترنت ومنافذ التواصل الاجتماعي، وأشار إلى أنه يتضمن شهادات من طالبي لجوء ولاجئين دافعهم الأول هو التماس اللجوء في البلدان المتقدمة النمو، ومن ثم يكون من غير المحتمل اعتبارهم شهودا ذوي مصداقية. |
Il soutient que les tribunaux nationaux ont manqué d'impartialité (art. 14, par. 1), qu'ils n'ont pas respecté son droit d'être présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie (art. 14, par. 2) et que les témoins à décharge n'ont pas été jugés crédibles (art. 14, par. 3 e)). | UN | وهو يدعي أن المحاكم المحلية متحيزة (الفقرة 1 من المادة 14)، وأنها لم تحترم حقه في افتراض البراءة قبل ثبوت الإدانة (الفقرة 2 من المادة 14) وأن الشهود الذين شهدوا لصالحه لم يعتبروا ذوي مصداقية (الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14). |
Il soutient que les tribunaux nationaux ont manqué d'impartialité (art. 14, par. 1), qu'ils n'ont pas respecté son droit d'être présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie (art. 14, par. 2) et que les témoins à décharge n'ont pas été jugés crédibles [art. 14, par. 3 e)]. | UN | وهو يدعي أن المحاكم المحلية متحيزة (الفقرة 1 من المادة 14)، وأنها لم تحترم حقه في افتراض البراءة قبل ثبوت الإدانة (الفقرة 2 من المادة 14) وأن الشهود الذين شهدوا لصالحه لم يعتبروا ذوي مصداقية (الفقرة 3 (ﻫ) من المادة 14). |