"ذو أهمية" - Translation from Arabic to French

    • revêt une importance
        
    • d'une importance
        
    • présente une importance
        
    • a une importance
        
    • importe
        
    • pertinent
        
    • sont importants
        
    • revêtent une importance
        
    • revêtait une importance
        
    • d'important
        
    • d'importance
        
    • présentait un intérêt
        
    • revêt une signification
        
    • d'intéressant
        
    • important à
        
    Cet appui revêt une importance particulière étant donné la difficulté que le Bureau continue d'éprouver à se faire accepter. UN وقال إن هذا الدعم ذو أهمية خاصة نظرا للصعوبات التي لا يزال يواجهها هذا المكتب لفرض وجوده.
    La bonne volonté des États Membres concernant la fourniture de contingents revêt une importance capitale; UN واستعداد الدول اﻷعضاء لتقديم القوات أمر ذو أهمية حاسمة؛
    L'égalité des sexes est une autre question qui revêt une importance cruciale pour toutes les nations du monde. UN والمساواة بين الجنسين موضوع آخر ذو أهمية حيوية لدول العالم.
    Garantir un haut niveau de sûreté nucléaire est pour lui d'une importance considérable. UN فكفالة مستـوى عـــال مـن اﻷمان النووي أمر ذو أهمية بالغة بالنسبة لحكومتي.
    La stabilité financière de l'Organisation présente une importance capitale pour son bon fonctionnement. UN فالاستقرار المالي للمنظمة ذو أهمية فائقة كي تؤدي مهامها بفعالية.
    Dans de telles conditions, le renforcement des forces nationales de sécurité revêt une importance primordiale pour garantir la stabilité et représente un important indicateur de l'autonomie de l'État. UN في تلك الظروف فإن تعزيز قوات الأمن الوطني ذو أهمية حرجة في استعادة الاستقرار، وهو مؤشر هام على الكفاية الذاتية للدولة.
    Pour garantir la protection d'un enfant, l'enregistrement de sa naissance revêt une importance capitale. UN وتسجيل ولادة طفل أمر ذو أهمية بالغة لضمان حمايته.
    Comme on l’a signalé, la mise en place de capacités revêt une importance cruciale et constitue un objectif déterminant dans le cadre de l’aide à apporter à Haïti quel que soit le secteur. UN وقد سبقت اﻹشارة إلى أن بناء القدرات أمر ذو أهمية قصوى وهدف حاسم من أجل تقديم المساعدة لهايتي في كافة القطاعات.
    Pour un petit pays comme l'Islande, un monde où les relations entre États reposent sur la primauté du droit revêt une importance essentielle. UN بالنسبة لبلد صغير مثل أيسلندا، إن عالما ينظم فيه القانون الدولي العلاقات بين الدول أمر ذو أهمية بالغة.
    La réduction des armes nucléaires non stratégiques revêt une importance cruciale pour la sécurité régionale et internationale ainsi que pour la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme. UN وخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ذو أهمية حاسمة للسلم الإقليمي والدولي، وكذلك لعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب.
    La réduction des armes nucléaires non stratégiques revêt une importance cruciale pour la sécurité régionale et internationale ainsi que pour la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme. UN وخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ذو أهمية حاسمة للسلم الإقليمي والدولي، وكذلك لعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب.
    Les questions dont sont saisies ces organisations sont étroitement liées; c'est pourquoi la coopération qu'elles entretiennent entre elles revêt une importance vitale. UN إن القضايا المدرجة في جداول أعمال هاتين المنظمتين وثيقة الترابط؛ ولهذا السبب فإن التعاون بينهما ذو أهمية حيوية.
    La question de la gestion, du transport et du rejet des déchets est d'une importance vitale. UN أما موضوع إدارة الفضلات ونقلها والتخلص منها فهو موضوع ذو أهمية حيوية.
    4. Dans le cadre de cet effort, la présence internationale s'est révélée d'une importance cruciale. UN ٤ ـ وفي هذا الجهد أثبت الوجود الدولي أنه ذو أهمية حاسمة.
    Les gouvernements sont les premiers responsables de l'application des dispositions qui y figurent, mais la coopération internationale — comme l'indique l'article 4 — présente une importance cruciale à cet égard. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية، لكن التعاون الدولي، كما يتبين في المادة الرابعة، ذو أهمية أساسية.
    Ce point a une importance fondamentale et est une sorte de condition préalable du progrès des conditions sociales globales. UN وهذا الأمر ذو أهمية أساسية ويمثل نوعا من أنواع الشروط المسبقة لتقدم النظام الاجتماعي عامة.
    Il importe au plus haut point de pouvoir asseoir un désengagement militaire et un cessez-le-feu éventuels sur une solution politique. UN وإن إيجاد حل سياسي يكون أساسا لأي عملية لفض الاشتباك ووقف إطلاق النار ذو أهمية كبيرة.
    Il ne semble pas non plus pertinent que le groupe d'entités auquel l'obligation est due comprenne une organisation internationale. UN كما لا يبدو أن وجود منظمة دولية ضمن مجموعة الكيانات التي يكون الالتزام واجبا تجاهها أمر ذو أهمية.
    Sachant que les transferts internationaux à des fins pacifiques de produits, services et compétences à double usage résultant des technologies de pointe sont importants pour le développement économique et social des États, UN وإذ تدرك أن النقل الدولي للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج وكذلك منتجات التكنولوجيا العالية وخدماتها وتقنياتها من أجل الأغراض السلمية ذو أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول،
    Nombre de ces questions revêtent une importance cruciale pour un large nombre d'États Membres. UN والعديد من تلك المسائل ذو أهمية حاسمة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء.
    La Conférence revêtait une importance particulière dans la mesure où elle pourrait assurer très largement le succès d'Action 21 ou en précipiter l'échec. UN فالمؤتمر ذو أهمية فريدة إلى درجة كبيرة للغاية تحدد نجاح جدول أعمال القرن ٢١ أو فشله.
    Ça doit être quelque chose d'important pour envoyer le directeur adjoint de la police pour venir me voir ici. Open Subtitles لابد أن يكون شئ ذو أهمية ضاغطة ليُحضر مساعد رئيس الشرطة كل هذه المسافة لرؤيتي
    Cela est probablement dû au fait que la précision exigée a peu d'importance, puisque la notification par un État de son intention de ne pas devenir partie au traité n'empêche pas cet État de le devenir ultérieurement. UN وربما يرجع ذلك إلى أن التحديد المطلوب ذو أهمية ضئيلة بالنظر إلى أن الإخطار المقدم من دولة ما بنيتها عدم الانضمام إلى المعاهدة لا يمنع هذه الدولة نفسها من الانضمام لاحقاً إلى المعاهدة.
    L'ADS présentait un intérêt primordial pour la communauté scientifique et technique mondiale. UN وهو نظام ذو أهمية بالغة للأوساط العلمية والتقنية على نطاق العالم.
    L'histoire d'Haïti revêt une signification particulière dans la lutte pour l'indépendance au sein des Caraïbes. UN وتاريخ هايتي ذو أهمية خاصة للنضال في سبيل الاستقلال في منطقة الكاريبي، وهو مرتبط بتطورات تاريخية أخرى، ذات مدى دولي أوسع نطاقا.
    Je l'ai subtilisé pour vérifier s'il y a quelque chose d'intéressant dans ses contacts. Open Subtitles أريد متابعة إذا هي تتكلم إلى شخص ذو أهمية أريد مراقبة دورية عليه
    L'ONU, le système des Nations Unies et les autres organisations internationales ont un rôle particulièrement important à jouer dans la coordination de ces efforts. UN ولﻷمم المتحدة دور ذو أهمية خاصة في تنسيق تلك الجهود مع بقية منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more