Le monde bipolaire a été remplacé par un monde en transition qui subit une transformation politique, économique et sociale. | UN | وحل محل العالم ذي القطبين عالم يمر بمرحلة انتقال وتحول في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Au cours de ces dernières années, le monde est entré dans une période de transition vers la multipolarité, dans le sillage de la désintégration de la structure bipolaire. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة انتقل العالـــم إلى فترة انتقالية صوب تعددية اﻷقطاب بعد انهيار الهيكل ذي القطبين. |
Politiquement, cette doctrine était fortement influencée par le paradigme de la guerre froide bipolaire. | UN | ومن الناحية السياسية، تأثر هذا المذهب تأثراً قوياً بنموذج الحرب الباردة ذي القطبين. |
La persistance de la dissuasion nucléaire dans le cadre d'une équation multipolaire a toutes chances d'être une entreprise complexe et plus ardue que lorsqu'on se trouvait placé dans une situation d'équilibre bipolaire de la terreur. | UN | ومن المرجح أن يكون الحفاظ على الردع النووي في معادلة متعددة الأقطاب أكثر تعقيدا وصعوبة من توازن الرعب ذي القطبين. |
Je voudrais revenir maintenant sur la fin de la guerre froide et du monde bipolaire. | UN | ولكن اسمحوا لي بالعودة إلى نهاية الحرب الباردة والعالم ذي القطبين. |
L'effondrement du monde bipolaire et les nouvelles réalités géopolitiques et économiques nécessitent un renouveau dans les organes internationaux. | UN | وإن انهيار العالم ذي القطبين والوقائع الجغرافية والاقتصادية الجديــدة تتطلــب تجديد الهيئـــات الدوليــة. |
Le caractère bipolaire du système international était à son sommet, et l'ONU cherchait des moyens novateurs d'apporter des solutions efficaces aux problèmes de notre planète. | UN | وكان الطابع ذي القطبين للنظام الدولي في ذروته، وكانت الأمم المتحدة تبحث عن سبل خلاقة لتقديم حلول فعالة لمشاكل عالمنا. |
Contrairement à ce que l'on attendait, l'effondrement de l'ordre mondial bipolaire n'a pas cédé la place à un nouvel ordre de paix et de démocratie où régneraient des situations socio-économiques meilleures. | UN | وخلافا للتوقعات، لم يفسح انهيار النظام العالمي ذي القطبين الطريق أمام نظام جديد يسود فيه السلم والديمقراطية وتتحسن فيه اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية. |
Ils ont ensuite souligné que la sécurité internationale ne saurait demeurer régie par les concepts périmés qui avaient régné sur le monde bipolaire de longues années durant et devait tenir compte de considérations non militaires. | UN | كما أكدوا أن اﻷمن الدولي لا يمكن أن يظل محكوما بالمفاهيم العتيقة التي ظلت تتسلط سنوات عديدة على العالم ذي القطبين وأن الجوانب غير العسكرية يجب أن تؤخذ في الحسبان. |
Aujourd'hui, après la désintégration de la structure bipolaire et la fin de la guerre froide, le monde n'est plus tenu de stabiliser une situation d'affrontement nucléaire. | UN | واليوم، في أعقاب انحــلال الهيكل ذي القطبين وانتهاء الحــرب البـــاردة، لم يعد العالــم يواجه الحاجة الى تثبيت حالة المواجهة النووية. |
L'effondrement du monde bipolaire et les changements politiques importants survenus en Europe au cours de la dernière décennie ont posé de nouveaux défis, auxquels on ne s'attendait guère dans la période d'euphorie faisant immédiatement fait suite à l'après-guerre froide. | UN | إن انهيار العالم ذي القطبين والتغيرات السياسية الهامة في أوروبا خلال العقد اﻷخير فرضا تحديات جديدة كان من الصعب توقعها في أوائل مرحلة الاغتباط التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة. |
La chute du mur de Berlin et la fin de la guerre froide et de l'antagonisme Est-Ouest ont levé le voile idéologique qui dissimulait la réalité complexe des relations internationales et ont précipité l'effondrement du système bipolaire. | UN | فسقوط جدار برلين وانتهاء الحرب الباردة والعداء بين الشرق والغرب تسببا في تحطيم الستار اﻷيديولوجي الذي كان يخفي الواقع المعقد للعلاقات الدولية، وفي التعجيل بانهيار النظام ذي القطبين. |
Les événements intervenus au cours de la dernière décennie sur la scène mondiale, notamment l'effondrement du système international bipolaire et la nécessité de le remplacer par un nouvel ordre mondial, ont suscité de nombreux espoirs et de nombreuses attentes. | UN | إن التطورات التي حصلت خلال العقد الماضي على الساحة العالمية، لا سيما اضمحلال النظام الدولي ذي القطبين والحاجة إلى استبداله بنظام عالمي جديد كانت مبعث آمال وتوقعات عديدة. |
La disparition du monde bipolaire a libéré notre planète de carcans idéologiques, politiques et militaires qui ont singulièrement entravé notre capacité d'action. | UN | لقد حرر زوال العالم ذي القطبين كوكبنا من اﻷغلال الايديولوجية والسياسية والعسكرية التي أعاقت إلى حد غير عادي قدرتنا على العمل. |
Il est évident que l'ONU était le meilleur instrument pour rétablir un nouvel équilibre mondial à la place de l'équilibre précaire du monde bipolaire. | UN | وكان من الواضح أن اﻷمم المتحدة هي أفضل أداة يمكن أن تقيم في العالم توازنا جديدا بدلا من التوازن الهش الذي كان قائما في العالم ذي القطبين. |
La fin du monde bipolaire certes permis de mettre fin à l'équilibre de la terreur. Elle n'a pas pour autant permis d'instaurer le climat de paix et de confiance escompté. | UN | ومن الأكيد أن نهاية النظام العالمي ذي القطبين جعلت من الممكن إنهاء توازن الرعب، ولكنها لم تتمكن من إيجاد المناخ المأمول فيه، مناخ السلام والثقة. |
Maintenant que l'équilibre bipolaire n'existe plus et face à l'intense concurrence financière et aux conflits régionaux, ethniques et religieux de ces dernières années, nous nous rendons compte que l'ONU doit suivre d'autres voies pour promouvoir la paix, la sécurité et le développement, mission inscrite dans sa Charte. | UN | واليوم، دون توازن القوى ذي القطبين وفي مواجهة التنافس المالي الحاد والصراعات اﻹثنية والدينية اﻹقليمية في السنوات اﻷخيرة، نسلم بأن هناك طرقا أخرى يتعين على اﻷمم المتحدة أن تنهض بها بالسلم واﻷمن والتنمية، على النحو الوارد في ميثاق تأسيسها. |
Cette conclusion, reflétée dans le Traité ABM, est maintenant remise en cause, en partie à cause de l'amélioration des moyens de défense antimissile balistique et de l'effondrement du monde bipolaire. | UN | وهذا الاستنتاج، الذي يتجلى في معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، هو موضع شك حالياً، ويرجع ذلك جزئياً إلى التحسينات في قدرات وسائل الدفاع المضادة للقذائف التسيارية وانهيار العالم ذي القطبين. |