"ذي سيادة" - Translation from Arabic to French

    • souverain
        
    • souveraine
        
    Vivre dans un pays souverain et qui refuse de se laisser intimider est un délit pour lequel 2 millions d'enfants sont menacés de payer de leur vie. UN إن العيش في بلد ذي سيادة وصامد جريمة قد يفرض على مليونين من اﻷطفال أن يدفعوا ثمنا لها بأرواحهم.
    Au coeur de cette question se situe le démembrement d'un État souverain Membre des Nations Unies, que l'on entend justifier par une réalité pragmatique. UN ويكمن جوهر المسألة في تقطيع أوصال عضو ذي سيادة في اﻷمم المتحدة، وتبرير ذلك على أساس اﻷمر العملي الواقع.
    Nous approuvons les objectifs de la communauté internationale en Iraq : l'avènement d'un État libre et souverain, gouverné par le peuple iraquien pour le peuple iraquien. UN ونحن نؤيد تمام التأييد أهداف المجتمع الدولي في العراق: إنشاء عراق حر ذي سيادة يحكمه شعب العراق من أجل شعب العراق.
    C'est dans son propre intérêt de poursuivre une politique qui conduira, rapidement, à la création d'une patrie indépendante et souveraine pour le peuple palestinien. UN أنه من صالحها اتباع سياسات تؤدي، في وقت سريع، إلى إنشاء وطن مستقل ذي سيادة للشعب الفلسطيني.
    Eux aussi ont droit à la liberté et à une existence nationale souveraine dans leur propre État. UN ولهم هم أيضاً الحق في الحرية وفي وجود وطني ذي سيادة في دولة خاصة بهم.
    Très récemment encore, le monde a été témoin d'une ingérence dans un pays souverain, nouvelle tentative des grandes puissances visant à se partager le monde. UN وقد شهد العالم مؤخرا غزو بلد ذي سيادة ومحاولة جديدة لتقسيم العالم في ما بين القوى العظمى.
    Aux termes de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies, aucune action coercitive ne sera entreprise par des organismes régionaux contre un pays souverain sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN فوفقا للمادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا يجوز لوكالة إقليمية أن تقوم بعمل قمعي ضد بلد ذي سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن.
    Conçue délibérément pour accroître le nettoyage ethnique et le génocide contre les Serbes et autres non-Albanais au Kosovo-Metohija, elle sert à imposer un contrôle de type néocolonial sur les ressources naturelles, matérielles et humaines d'un pays souverain. UN وهو إجراء متعمد دبر لتصعيد التطهير العرقي والإبادة الجماعية في حق الصرب وغير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، وهو وسيلة لفرض سيطرة الاستعمار الجديد على الموارد الطبيعة والمادية والبشرية لبلد ذي سيادة.
    Après quoi, ils pourront reprendre le droit qu'a tout peuple souverain de se mettre en grève. UN وسيكون بوسعه حينئذ أن يمارس من جديد حق الاضراب المكفول لكل شعب ذي سيادة.
    Le principe de la souveraineté implique qu'il incombe à chaque pays souverain et à son gouvernement d'assumer la responsabilité de son peuple. UN ويعني مبدأ السيادة أن المسؤولية عن الأشخاص تكمن في كل بلد ذي سيادة وحكومته.
    Elle est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies car elle constitue une ingérence dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence d'un État souverain. UN كما كان القرار منافيا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة حيث تدخل في مسائل تقع أساسا ضمن السلطة الداخلية لبلد ذي سيادة.
    Le Bangladesh est devenu un État souverain à l'issue d'une guerre d'indépendance de neuf mois menée contre le Pakistan. UN خرجت بنغلاديش إلى الوجود كبلد ذي سيادة بعد كفاح ضد باكستان لمدة تسعة أشهر من أجل نيل الاستقلال.
    Édification d'un État iraquien souverain, unifié, fédéral et démocratique; UN بناء عراق ذي سيادة وموحد وديمقراطي وفدرالي.
    Ces accusations mensongères ont été reprises par des soi-disant organismes des droits de l'homme dans le cadre d'une campagne de désinformation à l'égard d'un pays souverain. UN وأشارت إلى أن تلك الاتهامات غير الواقعية قد كررتها منظمات تسمى منظمات لحقوق الإنسان كجزء من حملة تشويه ضد بلد ذي سيادة.
    Le nouveau Gouvernement maldivien cherchera à renouer les relations avec Israël et, dans le cadre de ces relations, à renouveler son appui à un État palestinien indépendant et souverain, en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وستتطلع الحكومة الجديدة في ملديف إلى إعادة العلاقات مع إسرائيل وإلى استخدام هذه العلاقة لإعادة تأكيد دعمنا إنشاء وطن فلسطيني ذي سيادة وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Dans les collines entourant Sarajevo, les forces qui se livrent au génocide contre une nation souveraine et un peuple souverain visent également l'hôpital Kosovo et son personnel. UN ففي التلال المحيطة بسراييفو، تقوم القوات التي ترتكب اﻹبادة الجماعية ضد دولة ذات سيادة وشعب ذي سيادة بتوجيه نيرانها أيضا نحـــو مستشفى كوسوفو والموظفين في داخله.
    Si une déclaration est faite par l'État dans lequel un débiteur souverain est situé à la date de la conclusion du contrat initial, les articles 11 et 12 sont sans incidence sur les droits de ce débiteur. UN واذا صدر اعلان عن الدولة التي يكون مقر مدين ذي سيادة واقعا فيها وقت ابرام العقد الأصلي، فإن المادتين 11 و12 لا تمسان بحقوق ذلك المدين ذي السيادة.
    Certes, les deux pays avaient conclu des accords prévoyant la liberté de circulation de leurs nationaux, mais, de toute évidence, il n'est pas normal d'entrer dans un autre pays souverain en portant des armes. UN ورغم وجود اتفاقات بين البلدين بشأن حرية تنقل مواطنيهما فإن دخول مواطنين أراضي بلد آخر ذي سيادة بأسلحة كان مشهدا غريبا بطبيعة الحال.
    C'est dans ce contexte de profonds changements que le Gouvernement a été d'accord pour organiser une conférence nationale souveraine. UN هذه هي التغيرات العميقة التي وافقت الحكومة في سياقها على تنظيم مؤتمر وطني ذي سيادة.
    Nous voudrions réitérer notre solidarité indéfectible envers le peuple palestinien, en particulier dans l'exercice de ses droits inaliénables et pour la création d'une patrie souveraine et indépendante sur son sol national. UN ونود أن نكــرر اﻹعراب عــن تضامننا الثابت مــع الشعب الفلسطيني، لا سيما في ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصــرف وإنشاء وطــن مستقل ذي سيادة على ترابه الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more