Comme il est indiqué au paragraphe 47, un certain nombre de projets à l'étude seront réalisés dans le contexte du plan-cadre d'équipement. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, il n'est pas nécessaire que les activités aient un caractère productif. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، فإنه لا يتعين أن يكون النشاط ذا طابع إنتاجي. |
Comme il a été indiqué au paragraphe 48, plus haut, la KNPC ne réclame une indemnité que pour la baisse des bénéfices sur la vente d'huiles lubrifiantes, d'accessoires pour automobiles et du lavage de voitures. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 48 أعلاه، فإن شركة البترول الوطنية الكويتية تزعم فقط بأن انخفاضا قد طرأ على مستوى الأرباح التي كانت ستحققها من خلال مبيعات زيوت التزليق وقطع غيار السيارات وخدمات غسل السيارات. |
Cependant, comme on l'a vu au paragraphe 15 ci-dessus, cette demande pourrait être satisfaite par la quantité d'URE et d'URCE déjà délivrées ou susceptibles de l'être dans le cadre des projets en cours. | UN | لكن، مثلما ذُكر في الفقرة 15 أعلاه، من المتوقع تلبية ذلك الطلب بكميات وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمد التي أُصدرت مسبقا أو التي يُتوقع إصدارها من المشاريع القائمة. |
Comme l'indique le paragraphe 36 ci-dessus, le rapport complet sur les opérations menées par les organismes des Nations Unies à la suite du tsunami sera prêt à la fin de 2006. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 36 أعلاه، سيوضع التقرير الشامل عن تصدي الأمم المتحدة لكارثة التسونامي في صيغته النهائية في نهاية عام 2006. |
Comme le prescrit le paragraphe 3 de l'article 40 de la Convention, les États parties doivent s'efforcer de promouvoir l'adoption de lois et de procédures, ainsi que la mise en place d'autorités et d'institutions spécialement conçues pour les enfants en conflit avec la loi pénale. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 3 من المادة 40 من الاتفاقية، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز وضع قوانين وإجراءات، وإنشاء سلطات ومؤسسات، تنطبق بصفة خاصة على الأطفال المخالفين لقانون العقوبات. |
6. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 2, la réparation comporte les cinq éléments ci-après: la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. | UN | 6- يشمل الإنصاف، مثلما ذُكر في الفقرة 2 أعلاه، الأشكال الخمسة التالية من الجبر، وهي: رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات بعدم تكرار الانتهاكات. |
Comme il est indiqué au paragraphe 12 plus haut, le Secrétariat s'efforce de réduire ses besoins en dollars. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه، فقد ظلت الأمانة تسعى إلى تقليل احتياجاتها من الدولار. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 6, six semaines de réunion sont consacrées spécifiquement chaque année aux affaires dont le Tribunal est saisi. | UN | 24 - وكما ذُكر في الفقرة 6 أعلاه، تخصص ستة أسابيع من كل سنة للمداولات في القضايا المعروضة على المحكمة. |
Comme il est indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, aucune mesure concrète n'a été prise pour donner suite aux recommandations du CCI. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، لم يتخذ أي إجراء ملموس بشأن التوصيات السابقة لوحدة التفتيش المشتركة. |
Comme il est indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, aucune mesure concrète n'a été prise pour donner suite aux recommandations du CCI. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، لم يتخذ أي إجراء ملموس بشأن التوصيات السابقة لوحدة التفتيش المشتركة. |
9. Comme il est indiqué au paragraphe 1, le Conseil a tenu 14 séances pour lesquelles des services de conférence complets ont été assurés. | UN | 9- كما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، عقد المجلس 14 جلسة قُدمت لها كل الخدمات اللازمة. |
14. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 1 cidessus, le Conseil s'est réuni les 19, 20 et 22 juin 2007 durant sa session d'organisation. | UN | 14- كما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، اجتمع المجلس في 19 و20 و22 حزيران/يونيه 2007 أثناء انعقاد اجتماعه التنظيمي. |
Comme il a été indiqué au paragraphe 16.5 du rapport, la troisième et dernière phase des retraits et transferts d'autorité a été retardée pour des raisons techniques. | UN | فكما ذُكر في الفقرة 16-5 من التقرير، أُرجئت المرحلة الثالثة والأخيرة من الانسحاب ونقل السلطة لأسباب فنية. |
Comme on l'a vu au paragraphe 36, la grève générale lancée en septembre 2006 a paralysé le chantier de construction de la mine pendant plusieurs semaines. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 36، توقفت تماما لأسابيع عديدة أعمال البناء في المنجم بسبب إضراب عام جرى في أيلول/سبتمبر 2006. |
Comme l'''''indique le paragraphe 35 du rapport, les objectifs politiques sont la mise à profit de l'''''approche des écosystèmes et la mise en œuvre des politiques qui donnent suite aux dispositions des trois Conventions. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 35 من التقرير، فإن السياسة العامة هي استخدام نهج النظام الإيكولوجي لتنفيذ السياسات المنصوص عليها في الاتفاقيات الثلاث. |
Comme le prescrit le paragraphe 3 de l'article 40 de la Convention, les États parties doivent s'efforcer de promouvoir l'adoption de lois et de procédures, ainsi que la mise en place d'autorités et d'institutions spécialement conçues pour les enfants en conflit avec la loi pénale. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 3 من المادة 40 من الاتفاقية، تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز وضع قوانين وإجراءات، وإنشاء سلطات ومؤسسات، تنطبق بصفة خاصة على الأطفال المخالفين لقانون العقوبات. |
18. Comme il est indiqué plus haut, au paragraphe 1, le Conseil a tenu 32 séances pour lesquelles des services de conférence complets ont été assurés. | UN | 18- كما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، عقد المجلس 32 جلسة وُفِّرت لها كل الخدمات اللازمة. |
Comme il est dit au paragraphe 15, ces sessions seront organisées, dans la mesure du possible, immédiatement avant et après les délibérations judiciaires pour les besoins de l'affaire no 21. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 15، ستنظم الدورتان في موعدين يتزامنان، قدر الإمكان، مع المداولات القضائية في القضية رقم 21. |
Toutefois, il s'interroge sur la compatibilité entre d’une part les sept décrets et la nouvelle circulaire mentionnés dans le paragraphe 55 du rapport, et d’autre part les dispositions du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ومع ذلك، تساءل عن مدى الاتفاق بين اﻷوامر التنفيذية السبعة والمنشور الدوري الجديد الذي ذُكر في الفقرة ٥٥ من التقرير من ناحية، وأحكام الفقرة ١ من المادة ٩ من العهد من ناحية أخرى. |
93. Le risque lié aux fluctuations des taux de change, a-t-on noté, était normalement considéré comme un risque commercial, comme il était indiqué au paragraphe 44. | UN | 93- وقيل إن مخاطر تقلبات أسعار الصرف ينظر إليها في الأحوال العادية على أنها مخاطر تجارية، حسبما ذُكر في الفقرة 44. |
Ce faisant, elle a agi, comme le signale le paragraphe 3 de la résolution 56/83, sans préjuger la question de leur future adoption ou autre décision appropriée. | UN | وقد تم القيام بذلك، على نحو ما ذُكر في الفقرة 3 من القرار 56/83، دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء بشأنها مستقبلا. |
Si une telle rotation ne serait ni pratique, ni même possible, dans le cas de militaires ou de policiers détachés portant l'uniforme, compte tenu de la durée limitée de leur période de détachement auprès des Nations Unies, d'autres solutions ont été proposées pour répondre à ce besoin, comme on l'a mentionné au paragraphe 23. | UN | ومع أن عمليات التناوب تلك لن تكون عملية أو سيتعذر تطبيقها في حالة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة غير المشكلة والموظفين المنتدبين، نظرا للقيود المعمول بها فيما يتعلق بمدد انتدابهم لدى الأمم المتحدة، فقد وُجدت حلول أخرى لتلبية ذلك الاحتياج، على نحو ما ذُكر في الفقرة 23. |
Par ailleurs, la délégation a affirmé, à propos de l'application de l'article 27 du Pacte, qu'il n'existait pas de minorités au Yémen, mais il est dit dans le paragraphe 113 du rapport qu'il existe une minorité juive. | UN | ومن ناحية أخرى، أكد الوفد، فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٧٢ من العهد، أنه لا توجد أقليات في اليمن، ولكنه ذُكر في الفقرة ٣١١ من التقرير أن هناك أقلية يهودية. |
36. Comme il a été dit au paragraphe 21 ci-dessus, il n'est pas dans l'usage de la Commission ou de ses organes subsidiaires d'établir une liste des orateurs. | UN | 36- وحسبما ذُكر في الفقرة 21 أعلاه، لا يوجد في اللجنة وهيئاتها الفرعية عُرف بالاحتفاظ بقائمة متكلمين. |
Ainsi qu'il est mentionné au paragraphe 12, une session administrative sera organisée dans la mesure du possible à l'occasion des délibérations judiciaires de l'affaire no 16. | UN | 38 - وكما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه، ستُنظم دورة إدارية جنبا إلى جنب مع المداولات القضائية في القضية رقم 16. |
Comme le Comité l'a indiqué plus haut au paragraphe 51, il compte examiner globalement la question de la gestion des ressources humaines lors de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 51 أعلاه، تعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |