"رأت اللجنة أنه" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a
        
    • la Commission a estimé que
        
    • la Commission a estimé qu
        
    • jugé qu
        
    En outre, le Comité a estimé que l'armée devrait être ramenée sous contrôle effectif des autorités civiles. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يعاد الجيش تحت الرقابة الفعلية للسلطات المدنية.
    Dans ses constatations concernant ces deux communications, le Comité a estimé qu'il subsistait quelques doutes quant à la crédibilité des auteurs. UN وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين.
    Saisie d'opinions juridiques quelque peu divergentes, la Commission a estimé que sa décision devait être inspirée par les principes de justice et d'équité, et non par la crainte des risques de contestation juridique. UN وفي ضوء اختلاف النقاط القانونية التي قدمت لها، إلى حد ما، رأت اللجنة أنه ينبغي لقرارها أن يسترشد بمبادئ النزاهة والعدالة وليس بالخوف من احتمال اللجوء إلى القانون.
    Saisie d'opinions juridiques quelque peu divergentes, la Commission a estimé que sa décision devait être inspirée par les principes de justice et d'équité, et non par la crainte des risques de contestation juridique. UN وفي ضوء اختلاف النقاط القانونية التي قدمت لها، إلى حد ما، رأت اللجنة أنه ينبغي لقرارها أن يسترشد بمبادئ النزاهة والعدالة وليس بالخوف من احتمال اللجوء إلى القانون.
    C'est pour cette raison que la Commission a estimé qu'il importait de rappeler que la méthode qu'elle appliquait était fondée sur les réalités actuelles et non sur des possibilités futures. UN ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل.
    la Commission a estimé qu'il faudrait pouvoir disposer, à l'étape suivante de l'examen de la question, d'un inventaire plus complet des différents types de contrat utilisés par les organisations, y compris, si possible, les effectifs dans chaque catégorie. UN 77 - وبالنسبة للمرحلة التالية من العمل في هذا المجال، رأت اللجنة أنه سيكون من المهم وضع قائمة أكثر اكتمالا بمختلف أنواع العقود المستخدمة في المنظمات، وإذا أمكن، تقديم بيانات عن أعداد الموظفين مقابل تلك العقود.
    Elle a donc jugé qu'il serait peut-être préférable que le Groupe de travail reporte à sa quarante et unième session, en 2003, l'examen d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولهذا الغرض، رأت اللجنة أنه قد يكون من المفضل للفريق العامل أن يؤجل مناقشاته بصدد صك دولي يمكن أن يعالج مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني إلى دورته الحادية والأربعين في عام 2003.
    le Comité a donc considéré que l'auteur ne peut pas être seul tenu pour responsable du délai. UN ولذلك، رأت اللجنة أنه لا يمكن أن يكون صاحب البلاغ وحده مسؤولاً عن هذا التأخير.
    Compte tenu de la différence de valeur des biens immobiliers après le changement de régime, le Comité a conclu que l'auteur doit recevoir une indemnisation appropriée. UN ونظراً للاختلاف في قيم الملكية بعد تغيّر في النظام، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يحصل صاحب البلاغ على تعويض مناسب.
    À sa trente-troisième session, le Comité a demandé au Rapporteur pour le suivi des décisions au sujet des requêtes de rencontrer un représentant de l'État partie. UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، رأت اللجنة أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يرتب لقاءً مع ممثل الدولة الطرف.
    À sa trente-troisième session, le Comité a demandé au Rapporteur pour le suivi des décisions au sujet des requêtes de rencontrer un représentant de l'État partie. UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، رأت اللجنة أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يرتب لقاءً مع ممثل الدولة الطرف.
    Néanmoins, le Comité a jugé approprié de qualifier de torture un traitement déterminé si les faits le justifiaient. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أنه من المناسب اعتبار المعاملة تعذيباً إذا كانت الوقائع تسوّغ ذلك.
    En ce qui concerne les droits à congé, la Commission a estimé que tous ces droits devraient être examinés conjointement. UN 65 - وفيما يتعلق باستحقاقات الإجازات، رأت اللجنة أنه ينبغي النظر في جميع استحقاقات الإجازات في وقت واحد.
    la Commission a estimé que les questions énumérées ci-dessus (voir par. 154 à 172) devraient être examinées en priorité. UN ١٧٣ - رأت اللجنة أنه ينبغي تناول المواضيع المذكورة أعلاه )انظر الفقرات ١٥٤-١٧٢ أعلاه( على أساس اﻷولوية.
    36. S'agissant de la durée du mandat des membres de la Commission, la Commission a estimé que même avec la possibilité de mandats multiples, on pouvait difficilement égaler l'expérience acquise par les partenaires, dont beaucoup avaient déjà plus de 20 années d'expérience du système. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بفترة عضوية اﻷعضاء، رأت اللجنة أنه حتى لو تعددت الفترات فليس من المحتمل أن تكون خبراتهم مناظرة لخبرات محاوريهم، الذين خدم الكثيرون منهم لمدة ٢٠ سنة أو أكثر في المنظومة.
    36. S'agissant de la durée du mandat des membres de la Commission, la Commission a estimé que même avec la possibilité de mandats multiples, on pouvait difficilement égaler l'expérience acquise par les partenaires, dont beaucoup avaient déjà plus de 20 années d'expérience du système. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بفترة عضوية اﻷعضاء، رأت اللجنة أنه حتى لو تعددت الفترات فليس من المحتمل أن تكون خبراتهم مناظرة لخبرات محاوريهم، الذين خدم الكثيرون منهم لمدة ٢٠ سنة أو أكثر في المنظومة.
    De plus, la Commission a estimé que la méthode 3 ne pouvait pas être considérée comme une option car il ne serait pas aisé d'estimer précisément le montant des économies du fait que le personnel ainsi que les conditions de sécurité sur le terrain changeaient constamment. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأت اللجنة أنه لا ينبغي اعتبار الطريقة 3 خيارا لأنه لن يكون من السهل تقدير الوفورات في التكاليف تقديراً دقيقاً لأن حركة الموظفين الميدانيين والوضع الأمني في الميدان يتغيران باستمرار.
    60. S'agissant des participants à inviter aux forums régionaux sur la réduction de la demande, outre les fonctionnaires nationaux s'occupant des questions de réduction de la demande, la Commission a estimé qu'il serait souhaitable d'inclure les donateurs intéressés ainsi que des organisations non gouvernementales, sans parvenir cependant à un consensus en la matière. UN ١٦ - ولدى النظر في صفات المشتركين الواجب دعوتهم لحضور ملتقيات تقليل الطلب، اضافة الى المسؤولين الحكوميين المعنيين بقضايا تقليل الطلب، رأت اللجنة أنه من المستوصب أن تشرك في ذلك أيضا الجهات المتبرعة المهتمة وكذلك المنظمات غير الحكومية، الا أنها لم تتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Compte tenu de ces discussions, la Commission a estimé qu'en dépit des différences sur le plan de la géométrie et de la taille des deux types de gisements, les estimations relatives au minerai éventuellement exploitable montraient que la superficie totale de la zone d'exploration devrait être la même pour chaque gisement. UN وبناء على تلك المناقشات، رأت اللجنة أنه بالرغم من الاختلافات القائمة فيما يتعلق بالشكل الهندسي لنوعي الرواسب وأبعادهما، فإن التقديرات المتعلقة بالركاز الذي يمكن تعدينه تدل على أن المساحة الكلية لمنطقة الاستكشاف ستكون هي نفسها بالنسبة لكل نوع من أنواع الرواسب.
    Compte tenu de ces discussions, la Commission a estimé qu'en dépit des différences sur le plan de la géométrie et de la taille des deux types de dépôts, les estimations relatives au minerai éventuellement exploitable montraient que la superficie totale de la zone d'exploration serait la même pour chaque dépôt. UN وبناء على هذه المناقشات، رأت اللجنة أنه بالرغم من الاختلافات القائمة في ما يتعلق بالشكل الهندسي لنوعي الترسبات وأبعاد المنطقة، فإن التقديرات المتعلقة بالمنطقة التي يمكن تعدينها تدل على أن المساحة الكلية لمنطقة الاستكشاف ستكون نفسها بالنسبة لكل نوع من الترسبات.
    La Commission a jugé qu'il était encore prématuré d'arrêter une conclusion sur cette question de la forme définitive, étant donné les vues divergentes que les États ont exprimées à la Sixième Commission. UN وقد رأت اللجنة أنه لا يزال من السابق لأوانه التوصل إلى استنتاج بشأن مسألة الشكل النهائي وذلك بالنظر إلى تباين الآراء التي أعربت عنها الدول في اللجنة السادسة.
    Elle a donc jugé qu'il serait peut-être préférable que le Groupe de travail reporte à sa quarante et unième session (New York, 5-9 mai 2003) l'examen d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولهذا الغرض، رأت اللجنة أنه قد يكون من الأفضل للفريق العامل أن يرجئ مناقشاته بشأن صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة تتعلق بالتعاقد الالكترونـي إلى دورتـه الحاديـة والأربعين (نيويورك، 5-9 أيار/مايو 2003).(7)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more