"رأسمالية" - Arabic French dictionary

    رَأْسْمَالِيَّة

    noun

    "رأسمالية" - Translation from Arabic to French

    • capitaux
        
    • capitalisme
        
    • capital
        
    • d'équipement
        
    • d'investissement
        
    • capitaliste
        
    • financière
        
    • immobilisations
        
    • financiers
        
    • immobilisés
        
    • investissements
        
    • capitalistes
        
    • fonds propres
        
    Des mesures devraient également être prises en vue d'attirer des flux plus importants de capitaux privés. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير من شأنها جذب مبالغ متزايدة من تدفقات رأسمالية خاصة أخرى.
    Concernant les investissements de portefeuille, la plupart des pays de l'enquête susmentionnée se dotent peu à peu de marchés de capitaux organisés. UN وفيما يتعلق باستثمارات الحوافظ المالية، تتألف معظم البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية من أسواق رأسمالية منظمة رسمياً وبطيئة النمو.
    Ceci est, en partie, le résultat d'un système financier qui dirige au lieu de servir l'humanité, conduisant à un capitalisme utilitaire qui considère toutes les personnes comme de simples consommateurs. UN وهو ينشأ جزئيا عن وجود نظام مالي يتوخى التحكم في الإنسانية بدلا من خدمتها، بما يؤدي إلى نشوء رأسمالية نفعية تنظر إلى جميع الناس باعتبارهم مجرد مستهلكين.
    Des subventions en capital aux prestataires de services de garde d'enfants, privés, établis à leur compte et communautaires ou à but non lucratif. UN :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛
    Les dépenses d'équipement correspondent à de nouvelles immobilisations. UN وتشمل استثمارات رؤوس الأموال أصولا رأسمالية مادية جديدة.
    iii) La capacité d'épargne et d'investissement, eu égard aux besoins en matière de développement des infrastructures; UN ' ٣ ' القدرة على الادخار وتوليد استثمارات رأسمالية بالنسبة للاحتياجات التي تتطلبها تنمية المرافق اﻷساسية؛
    Ainsi qu'il a été dit au chapitre I, l'économie se caractérise par des entrées de capitaux d'un montant assez élevé. UN كما جاء في الفصل الأول، يتسم الاقتصاد الفلسطيني بتدفقات رأسمالية كبيرة نسبياً.
    La plus grande partie des ressources allouées au cours de ces dernières années a pris la forme de capitaux instables à court terme. UN وكان معظم هذه المبالغ في السنوات الأخيرة تدفقات رأسمالية قصيرة الأجل ومتقلبة.
    Cette crise, qui s’est traduite dans les pays touchés par des hémorragies brutales de capitaux et par la contraction des flux financiers en provenance de l’extérieur, a provoqué une récession économique et a compromis le financement des programmes sociaux. UN وهذه اﻷزمة التي أدت إلى تدفقات رأسمالية كبيرة ومفاجئة إلى الخارج من تلك البلدان، وإلى حدوث انخفاضات في تدفقات رأس المال إليها، سببت انكماشا اقتصاديا وآثارا سلبية بالنسبة لتمويل البرامج الاجتماعية.
    L'organisation n'investirait pas ses propres fonds, une telle option nécessitant des capitaux beaucoup plus importants que ce qui est envisagé actuellement. UN ولن تستثمر المنظمة أموالا مملوكة لها، وهو خيار يتطلب قاعدة رأسمالية أكبر مما هو متصور حاليا.
    On dit dans mon pays qu'il n'y a pas de capitalisme sans capital. UN ويقال في بلدي إنه ليس هناك رأسمالية بدون رأسمال.
    Pas de capitalisme, pas de démocratie. Open Subtitles لا رأسمالية لعينة لا رأسمالية،لا ديمقراطية لعينة
    Au sujet de la crise en Asie de l'Est, certaines délégations jugeaient qu'il fallait présenter un tableau plus équilibré de la situation, en tenant compte d'éléments comme le " capitalisme de copinage " , tandis que d'autres insistaient sur la nécessité d'en donner une image avant tout fidèle et objective. UN وفيما يخص اﻷزمة في شرق آسيا، أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى عرض صورة متوازنة، تغطي قضايا من قبيل رأسمالية المحاباة، في حين أكد آخرون على الحاجة قبل كل شيء إلى تقديم صورة صحيحة.
    En revanche, le traitement des eaux usées domestiques était beaucoup moins compliqué et à moins forte intensité de capital que celui des eaux usées industrielles. UN ومن ناحية أخرى، أن معالجة مسألة المجارير المحلية أقل تعقيداً بكثير وأقل تطّلباً لكثافة رأسمالية من التعامل بمسألة النفايات الصناعية.
    Paradoxalement, les pays pauvres en capital reprennent l'avantage lorsque les produits deviennent euxmêmes plus " capitalistiques " . UN ومن سخرية القدر، أن الميزة تتحول إلى البلدان فقيرة رأس المال عندما تصبح المنتجات أكثر كثافة رأسمالية.
    Selon un projet de nouvelle réglementation, la définition des récipiendaires potentiels mettra moins l'accent sur la propriété et davantage sur les investissements en capital et le travail accompli. UN وهناك اقتراح باعتماد نظام جديد يقضي بتغيير تعريف المستفيدين المحتملين وإبعاد ذلك التعريف عن الملكية ودفعه في اتجاه ما يوظف من استثمارات رأسمالية وعمل.
    Plusieurs pays industrialisés continuent à utiliser des techniques se prêtant à la standardisation et à la production de masse et requérant d'importantes dépenses d'équipement. UN ولا تزال عدة بلدان صناعية تعتمد على تكنولوجيات تناسب توحيد المعايير، والانتاج بالجملة باستثمارات رأسمالية كبيرة.
    De telles améliorations peuvent exiger de nouvelles dépenses d'équipement. UN وقد تتطلب تلك التحسينات البيئية مصروفات رأسمالية اضافية.
    Ensuite, il est très difficile d'analyser les demandes de crédits supplémentaires, correspondant aussi bien au personnel civil qu'à des dépenses d'investissement, par rapport à ce qui existe déjà. UN وثانيا، من الصعوبة بمكان تحليل الطلب اﻹضافي فيما إذا كان ينطوي على موظفين مدنيين أو نفقات رأسمالية باﻹشارة الى ما يوجد فعلا.
    Mais depuis qu'il y en a plus, elle est devenue capitaliste. Open Subtitles إلى أن تعلني أنك أصبحت مفلسة حينها تصبح رأسمالية
    Les soldes ne représentent donc pas des ressources librement disponibles, mais sont indispensables pour assurer à la trésorerie les ressources nécessaires en l'absence de toute assise financière et à cause de la nature volontaire du financement. UN ولذلك لا تمثل هذه الأرصدة أموالاً حرة، غير أنها ضرورية للحفاظ على التدفق النقدي اللازم وذلك بسبب عدم وجود قاعدة رأسمالية وبسبب الطابع الطوعي الصِرف للتمويل.
    — D'établir des marchés financiers et des institutions bancaires fonctionnant de manière appropriée; UN ● إنشاء أسواق رأسمالية ومؤسسات مصرفية تؤدى وظائفها بشكل سليم؛
    S'agissant des charges, la différence tient au traitement des biens immobilisés comme les immobilisations corporelles et les stocks. UN وبالنسبة إلى المصروفات، يعزى الفرق إلى المعالجة المحاسبية لبنود رأسمالية مثل الممتلكات والمنشآت والمعدات والمخزون.
    La protection de l'environnement est une tâche mondiale qui exige de gros investissements, et des efforts de tous les États. UN فحفظ البيئة هو اليوم مهمة عالمية تقتضي استثمارات رأسمالية كبرى وتتطلب توحيد جهود جميع الدول.
    Les banques sont capitalistes lorsqu'elles engrangent des bénéfices et deviennent socialistes lorsqu'elles accusent des pertes. UN تكون المصارف رأسمالية حينما تحقق ربحا، ولكنها تصبح اشتراكية حينما يتكبد خسارة.
    En Thaïlande, on a notamment relevé les normes de fonds propres des sociétés financières, imposé un classement plus rigoureux des prêts improductifs et adopté une nouvelle loi sur les faillites. UN ففي تايلند، شملت عملية التعزيز هذه فرض متطلبات رأسمالية أعلى على شركات التمويل، وتشديد معايير تصنيف القروض العديمة اﻷداء، وسن قانون جديد بشأن اﻹفلاس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more