Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières imputables au surendettement du secteur privé. | UN | وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة. |
Bien que le dollar se soit affaibli dans de fortes proportions et de manière ordonnée en 2002 et au début de 2003, le risque persiste d'un ajustement plus brutal des flux internationaux de capitaux et des taux de change. | UN | وعلى الرغم من أن الدولار أخذ يضعف بصورة كبيرة وعلى نحو منتظم في عام 2002 وأوائل عام 2003، ما زال هناك خطر حدوث تعديل مفاجئ أكثر في تدفقات رأس المال الدولية وأسعار الصرف. |
Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
Ils sont devenus de gros exportateurs d'articles manufacturés et ils ont une surface suffisante sur les marchés financiers internationaux. | UN | وأصبحت من مصدري المصنوعات التحويلية ومن الجهات العاملة التي تستحق الحصول على قروض في أسواق رأس المال الدولية. |
Pour faire face à des besoins d'une telle ampleur, les pays de la région s'adressent de plus en plus aux marchés financiers internationaux et locaux. | UN | ولتلبية احتياجات على هذا القدر مـن الضخامـة تستخدم بلدان المنطقة بشكل متزايد أسواق رأس المال الدولية والمحلية. |
Les 20 dernières années ont montré que l'accès aux marchés internationaux des capitaux est à double tranchant pour beaucoup de pays en développement. | UN | 27 - وأظهر العقدان الأخيران أن النفاذ إلى أسواق رأس المال الدولية سلاح ذو حديْن بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Indépendamment du développement des marchés nationaux des capitaux, la Chine s’est attachée à s’ouvrir plus à l’accès aux marchés des capitaux internationaux. | UN | إضافة إلى تطوير سوق رأس المال المحلية، سعت الصين إلى تطوير امكانات وصولها إلى أسواق رأس المال الدولية. |
C'est dû aussi au fait que ces pays veulent éviter d'être dépendants du marché international des capitaux et de sa volatilité. | UN | كما أن ذلك ينشأ من استراتيجية هذه البلدان الرامية إلى تجنب الاعتماد على أسواق رأس المال الدولية وتقلباتها. |
La privatisation des entreprises publiques, y compris la mise en place et l'exploitation d'infrastructures, a également contribué aux mouvements internationaux de capitaux. | UN | كما أسهمت خصخصة المؤسسات بما في ذلك تشييد الهياكل اﻷساسية وتشغيلها، في تدفقات رأس المال الدولية. |
D'une part, un certain nombre de pays en développement à revenu intermédiaire, notamment en Amérique latine, semblent avoir repris le contrôle de leur dette extérieure en ayant retrouvé le moyen d'accéder aux marchés internationaux de capitaux. | UN | فمن جهة، سيطر عدد من البلدان النامية المتوسطة الدخل، وخاصة في أمريكا اللاتينية، على ما يبدو على أوضاع ديونها الخارجية بفضل حصولها من جديد على إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Un contrôle plus efficace des flux internationaux de capitaux et la mise au point d'un système d'alerte rapide efficace sont deux aspects qui devraient être examinés très sérieusement. | UN | وينبغي النظر بجدية في زيادة فعالية رصد تدفقات رأس المال الدولية ووضع نظام كفؤ لﻹنذار المبكر. |
Ils parviennent aussi à lever de précieux fonds en émettant des obligations sur les marchés internationaux de capitaux. | UN | وتعمل البلدان الأفريقية أيضا من أجل زيادة مواردها المالية الأساسية بطرحها سندات في أسواق رأس المال الدولية. |
Leur mode de développement est indissolublement lié au commerce des biens et des services, aux flux internationaux de capitaux et aux mouvements migratoires internationaux. | UN | إن طبيعة هذه البلدان تسند للتجارة في السلع والخدمات وتدفقات رأس المال الدولية والهجرة الدولية، دورا ملموسا ومستمرا في أنماط تنميتها. |
Nous reconnaissons la nécessité pour le FMI de surveiller avec efficacité et impartialité les grandes places financières, les flux de capitaux internationaux et les marchés financiers. | UN | ونحن نعترف بضرورة الرقابة المتوازنة والفعالة من جانب صندوق النقد الدولي على المراكز المالية الرئيسية وتدفقات رأس المال الدولية والأسواق المالية. |
On pourrait identifier des mécanismes multilatéraux pour assurer le contrôle des flux de capitaux internationaux et des fluctuations monétaires. | UN | ويمكن تحديد آليات متعددة اﻷطراف للتحكم في تدفقات رأس المال الدولية والتقلبات النقدية. |
La communauté internationale doit porter immédiatement son attention sur l'ampleur sans précédent des flux de capitaux internationaux et l'accroissement rapide de leur influence. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي الاهتمام العاجل بالحجم الهائل لتدفقات رأس المال الدولية وبالتزايد السريع لتأثيرها. |
Du fait des perturbations sur les marchés financiers internationaux, ils ont eu des difficultés à mobiliser des ressources à ces fins. | UN | وجعل اضطراب أسواق رأس المال الدولية من الصعب بالنسبة لها جمع الموارد لهذه الأغراض. |
31. En bref, l'Amérique latine et les Caraïbes ont de nouveau accès aux marchés financiers internationaux. | UN | ٣١ - وباختصار، فإن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد أعادتا توطيد صلتهما بأسواق رأس المال الدولية. |
Ce changement reflète à la fois la restructuration menée au titre du plan Brady et les nouveaux emprunts sur les marchés financiers internationaux. | UN | وهذا التغير يعكس كلا من عمليات إعادة الهيكلة التي جرت في اطار مبادرة برادي والاقتراض الجديد الناجح في أسواق رأس المال الدولية. |
Pour la première fois depuis des décennies, les pays en développement en tant que groupe sont indépendants des marchés internationaux des capitaux. | UN | ولأول مرة منذ عدة عقود، حققت البلدان النامية كمجموعة مرحلة استقلال نادرة عن أسواق رأس المال الدولية. |
Les pays doivent entretenir de bonnes relations de travail avec tous leurs créanciers pour pouvoir continuer à avoir accès aux marchés des capitaux internationaux. | UN | لذلك، فإن على هذه البلدان أن تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع جميع الدائنين بغية ضمان استمرار الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Dans les jours qui ont suivi la dévaluation brésilienne, l’Argentine et le Mexique par exemple ont réussi à lever plus de 1 milliard de dollars sur le marché international des capitaux. | UN | وبعد خفض قيمة العملة البرازيلية بأيام، تمكنت اﻷرجنتين والمكسيك، مثلا، من جمع ما يزيد عن بليون دولار بإصدار أوراق ممتازة في أسواق رأس المال الدولية. |