"رأس المال العالمية" - Translation from Arabic to French

    • financiers mondiaux
        
    • de capitaux mondiaux
        
    • des capitaux
        
    • de capitaux internationaux
        
    • mondiaux de capitaux
        
    Rôle croissant des marchés financiers mondiaux comme source de financement UN التحول إلى التمويل القائم على أسواق رأس المال العالمية
    On reconnaît qu'il est nécessaire d'accroître sensiblement la surveillance des grands pays industrialisés et de leur impact sur les marchés financiers mondiaux. UN ونتيجة لذلك، ثمة إدراك للحاجة إلى زيادة تعزيز المراقبة للبلدان الصناعية الكبرى وأثرها على أسواق رأس المال العالمية.
    La Banque emprunte aussi dans plusieurs devises sur les marchés financiers mondiaux. UN كما يقترض المصرف بعملات مختلفة من أسواق رأس المال العالمية .
    Les politiques internes des grandes puissances économiques sont d'une importance décisive dans un monde de plus en plus caractérisé par des marchés de capitaux mondiaux. UN ولذلك فإن للسياسات التي تتبعها الاقتصادات الرئيسية في شئونها الداخلية أهمية حاسمة في عالم يتصف بشكل متزايد بأسواق رأس المال العالمية.
    Les marchés de capitaux mondiaux sont peu enclins à satisfaire les besoins en infrastructures des pays en développement en l'absence d'une aide gouvernementale permettant de couvrir des risques inacceptables. UN وبيّن أنه لا يُرجَّح أن تُمَوِّل أسواق رأس المال العالمية احتياجات البنى التحتية في البلدان النامية دون دعم حكومي يغطي المخاطر غير المقبولة.
    On y défend l'idée selon laquelle une plus grande mobilité du capital peut avoir d'importantes retombées positives pour les pays en développement, mais que ces retombées sont conditionnées par la façon dont le pays concerné assure son intégration aux marchés mondiaux des capitaux. UN ويقال إن تحقيق قدر أكبر من حركة رأس المال يمكن أن يحقق منافع هامة للبلدان النامية، إلا أن هذه المنافع تعتمد بشكل حاسم على الكيفية التي يمكن بها لبلد ما أن يدير تكامله مع أسواق رأس المال العالمية.
    Dans les îles du Pacifique, un partage régional des risques de catastrophe, fusionnant le fonds de réserve pour les secours d'urgence de plusieurs États insulaires et les mécanismes financiers des marchés de capitaux internationaux est en cours de création. UN وفي جزر المحيط الهادئ، تجري حاليا إقامة أداة إقليمية مجمعة لمواجهة مخاطر الكوارث، تدمج صناديق احتياطيات الطوارئ المخصصة لعدة بلدان جزرية في القدرة المالية لسوق رأس المال العالمية.
    Il ne faut pas que les flux mondiaux de capitaux et d'investissements se limitent à quelques pays et régions. UN ويجب عدم اقتصار تدفقات رأس المال العالمية على حفنة من البلدان والمناطق.
    Les entreprises des pays en développement se sont procuré des capitaux importants sur les marchés financiers mondiaux pour financer les dépenses d'investissement destinées à moderniser leurs structures et à améliorer leur rendement, ce qui implique l'acquisition d'écotechnologies. UN وقد جمعت المؤسسات التجارية للبلدان النامية مبلغا كبيرا من رأس المال في أسواق رأس المال العالمية لتمويل عملية التحديث وتحسين الكفاءة الملازمة، عادة، لﻹنفاق الرأسمالي على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Ce fort déclin économique est dû principalement à une très forte baisse des recettes d'exportation et à la perte d'accès de son secteur privé aux marchés financiers mondiaux. UN وهذا الهبوط الاقتصادي الكبير يعزى أساسا إلى هبوط ضخم في حصائل التصدير وفقدان القطاع الخاص الروسي لإمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال العالمية.
    17. L'on ne saurait certes préconiser la réintroduction de mesures de contrôle des mouvements de capitaux; mais force est de reconnaître que la déréglementation, ainsi que la croissance et l'intégration des marchés financiers mondiaux qui s'en est suivie, ont créé de gros risques. UN ١٧ - ومع أن أحدا لا يدعو اﻵن الى إعادة فرض الضوابط على تحركات رؤوس اﻷموال إلا أن إلغاء القيود المالية وما أدى اليه من نمو وتكامل في أسواق رأس المال العالمية تمخض عن مخاطر لا يستهان بها.
    Le Comité a noté que les marchés financiers mondiaux avaient subi des turbulences pendant les deux derniers exercices biennaux, situation dont avaient pâti les revenus des placements de la Caisse. UN 130 - ويلاحظ المجلس أن أسواق رأس المال العالمية كانت في حالة اضطراب خلال فترتي السنتين الأخيرتين، ونتيجة لذلك كان دخل الصندوق من الاستثمار منخفضا.
    L'explosion des marchés financiers mondiaux et les flux croissants qui en sont résultés vers les nouvelles économies de marché offrent des possibilités considérables de mobilisation de nouveaux capitaux extérieurs, sous forme de prises de participation et d'emprunts, pour financer l'infrastructure. UN والتوسع المفرط في أسواق رأس المال العالمية وما ارتبط به من زيادة في التدفقات إلى اقتصادات السوق الناشئة يتيحان فرصاً لتعبئة قدر كبير من رؤوس الأموال الخارجية الإضافية، بالأسهم وبالديون على حد سواء، لكي تموِّل تنمية الهياكل الأساسية.
    La volonté d'assainir le budget en réponse aux pressions émanant des marchés financiers mondiaux ou en raison des dispositions d'accords passés avec les institutions financières internationales, a, dans de nombreux cas, empêché les autorités de prendre des mesures de relance de l'économie. UN وقد حال دون اتخاذ تدابير تنشيطية في حالات عديدة، الالتزام بالإصلاح المالي، الذي جاء إما استجابة لضغوط أسواق رأس المال العالمية وإما بموجب أحكام الاتفاقات الإطارية المتعلقة بالسياسات المبرمة مع المؤسسات المالية الدولية.
    17. Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a souligné que les débats du Groupe de travail intergouvernemental sur la transparence et la publication pour la gouvernance d'entreprise arrivaient à point nommé compte tenu de la situation des marchés financiers mondiaux. UN 17- أبرز نائب الأمين العام للأونكتاد أن مداولات فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن شفافية إدارة الشركات وكشف بياناتها المالية جاءت في حينها بالنظر إلى الحالة السائدة في أسواق رأس المال العالمية.
    Les marchés de capitaux mondiaux pourraient contribuer à satisfaire les énormes besoins des pays en développement concernant l'infrastructure, mais il est peu probable qu'ils fournissent les ressources nécessaires si le secteur public n'apporte pas un appui plus ciblé pour couvrir les risques inacceptables et pallier les incertitudes. UN 30 - وفي حين أن بإمكان أسواق رأس المال العالمية المساعدة في تلبية الاحتياجات التمويلية الهائلة للبلدان النامية في مجال الهياكل الأساسية، فإن من غير المرجح أن توفر التمويل اللازم دون توفير مزيد من الدعم المحدد الهدف من القطاع الرسمي لتغطية المخاطر وحالات عدم التيقن غير المقبول.
    Le système financier devrait tendre à accroître l'efficience des marchés de capitaux mondiaux et à réduire les pertes essuyées par les créanciers, les emprunteurs souverains et les autres acteurs aux prises avec l'incertitude suscitée par divers scénarios d'endettement potentiellement dévastateurs. UN 43 - وينبغي أن يكون هدف البنيان المالي هو تحسين كفاءة أسواق رأس المال العالمية عن طريق الحد من الخسائر التي يواجهها الدائنون والجهات السيادية المقترضة والجهات الأخرى المتضررة من عدم اليقين الذي يكتنف سيناريوهات الدين المنطوية على احتمال تعطيل الاقتصاد.
    Les Suisses ont des réserves de change considérables, mais sont tellement interconnectés avec les marchés de capitaux mondiaux que le contrôle des taux de change n’est pas une option réaliste. La plupart des autres pays occidentaux, les Etats-Unis et la Grande-Bretagne en particulier, ne sont pas en mesure d’investir massivement pour maintenir un taux de change donné. News-Commentary ولا تنطبق مثل هذه الظروف عادة على البلدان الغربية. فالسويسريون يحتفظون باحتياطيات ضخمة، ولكنهم مرتبطون إلى حد كبير بأسواق رأس المال العالمية إلى الحد الذي يجعل من ضوابط الصرف خياراً غير واقعي. لقد انتظرت أسواق لندن ثمانية عشر عاماً ترقباً لظهور بنك انجلترا على شاشات التلفاز، وأظن أن انتظارها سوف يستمر لبعض الوقت.
    Alors que le Gouvernement ainsi que la plupart des investisseurs étrangers potentiels considèrent l'Albanie comme un pays stable et propice aux investissements étrangers, les efforts entrepris par nombre de ces investisseurs pour mobiliser des crédits en vue de financer leurs projets ont été freinés du fait de l'inquiétude qui s'est manifestée sur les marchés internationaux des capitaux. UN وفي حين أن الحكومة، فضلا عن أكثرية المستثمرين اﻷجانب، تعتبر ألبانيا مكانا مستقرا، ملائما للاستثمار اﻷجنبي، فإن جهود كثير من المستثمرين الرامية إلى جمع اﻷموال اللازمة لمشاريعهم قد أعاقها اهتمامات من هذا القبيل في أسواق رأس المال العالمية.
    Le crédit s’est raréfié sur les marchés financiers internes et les primes de risque sur les marchés de capitaux internationaux ont augmenté. UN وكان هناك تضييق على الائتمان في الأسواق المالية المحلية وزيادة في أقساط التأمين على المخاطر عانت منهما البلدان الأفريقية في أسواق رأس المال العالمية.
    Un certain nombre de pays, parmi lesquels le Brésil et la Turquie, ont à nouveau eu accès aux marchés de capitaux internationaux à des conditions relativement favorables, bien que cet accès reste fragile. UN كما استعاد بعض البلدان ومنها البرازيل وتركيا سبيل الوصول إلى أسواق رأس المال العالمية بشروط تفضيلية نسبيا، غير أن هذا السبيل، على ما يُعتقد، هو سبيل هش(5).
    Quoi qu'il en soit, la crise a contraint les marchés mondiaux de capitaux à s'immobiliser, ce qui a limité l'accès de ces économies à un financement extérieur et a précipité un grand nombre d'entre elles dans une phase de grave repli économique. UN لكن الأزمة أحدثت شللا في أسواق رأس المال العالمية مما حدّ من إمكانية حصول هذه الاقتصادات على التمويل الخارجي وأغرق العديد منها في وهدة هبوط اقتصادي خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more