"رأس جدول" - Translation from Arabic to French

    • premier rang de
        
    • prioritaire
        
    • premier plan
        
    • liste des priorités en
        
    • la liste des priorités
        
    • des priorités en matière
        
    • rang des
        
    • priorité de
        
    • tête de liste
        
    • tête de l'ordre
        
    Les questions du désarmement, du contrôle des armements et de la non-prolifération demeurent au premier rang de nos préoccupations. UN ويجب أن تبقى مسألة نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار على رأس جدول أعمالنا.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont au premier rang de nos préoccupations. UN والأهداف الإنمائية للألفية على رأس جدول أعمالنا.
    La cause du peuple palestinien et sa quête d'un État occupent une place prioritaire dans l'ordre du jour ici à New York, et à juste titre. UN وتأتي القضية الفلسطينية، والسعي لإقامة دولة فلسطينية، على رأس جدول الأعمال هنا في نيويورك، ويحق لها ذلك.
    La fin de la guerre froide a placé l'économie au premier plan de l'ordre du jour international. UN إن انتهاء الحرب الباردة قد وضع المسائل الاقتصادية على رأس جدول اﻷعمال الدولي.
    De nombreux représentants ont estimé que les efforts d'intégration déployés par le passé pour placer la gestion rationnelle des produits chimiques dans le haut de la liste des priorités en matière de développement avaient été insuffisants. UN ورأى كثيرون أن جهود التعميم في السابق لم تقطع شوطاً طويلاً بما يكفي لوضع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على رأس جدول الأعمال الإنمائي الأعرض.
    L'accumulation de capital doit en conséquence devenir la première des priorités en matière de politique d'orientation. UN ولذلك ينبغي وضع تراكم رؤوس اﻷموال على رأس جدول أعمال السياسات العامة.
    Cependant, le règlement de ces questions doit figurer au premier rang des préoccupations de l'ONU. UN ولكن هذا الرد يجب أن يبقى على رأس جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La lutte contre le terrorisme international doit rester la priorité de l'ONU et, particulièrement, du Conseil de sécurité. UN ويجب أن تظل مكافحة الإرهاب الدولي على رأس جدول أعمال الأمم المتحدة ومجلس الأمن بصفة خاصة.
    Depuis son indépendance en 1980, le Zimbabwe a placé en tête de liste les problèmes consacrés par les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وما فتئت زمبابوي منذ استقلالها في عام 1980، تضع على رأس جدول أعمالها المسائل التي تجسدها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rio +20 a toutefois contribué à replacer l'ensemble des objectifs du développement durable en tête de l'ordre du jour international. UN ومن ناحية أخرى، ساعد المؤتمر أيضاً في وضع خطة التنمية المستدامة بأكملها من جديد على رأس جدول الأعمال الدولي.
    Nous reconnaissons que l'ONU a réussi avec succès à placer la question des droits de l'homme au premier rang de son ordre du jour et des relations internationales. UN ونحن نعترف بنجاح الأمم المتحدة في وضع حقوق الإنسان على رأس جدول أعمالها وفي إعطائها مكانة بارزة في العلاقات الدولية.
    L'Union européenne, avec d'autres délégations, a placé la coordination au premier rang de ses préoccupations dans le domaine humanitaire. UN ووضع الاتحاد الأوروبي، إلى جانب آخرين، التنسيق على رأس جدول أعماله الإنساني.
    Les droits des femmes et leur émancipation doivent être des éléments phares du processus de paix, inscrits au premier rang de nos priorités. UN وكفالة حقوق المرأة وتمكينها ينبغي أن يشكلا عنصرين أساسين في عملية السلام، ويجب أن يظلا على رأس جدول أعمالنا.
    Un autre est le risque de pandémies mondiales, qui doit figurer au premier rang de nos préoccupations. UN وتتمثل مشكلة أخرى في خطر الأوبئة العالمية، التي يجب أن تظل أيضا على رأس جدول أعمالنا.
    L'Assemblée générale est déterminée à veiller à ce que le règlement pacifique du conflit continue de figurer au premier rang de l'ordre du jour de la communauté internationale. UN والجمعية العامة ملتزمة بأن يظل حل الصراع بالوسائل السلمية على رأس جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Nous devons réserver au développement une place prioritaire sur l'ordre du jour de l'Assemblée générale cette année. UN يجب أن نبقي التنمية على رأس جدول أعمال الجمعية العامة هذا العام.
    Cette évolution alarmante mérite d'être examinée immédiatement par la communauté internationale et le Gouvernement géorgien est certain que cette situation restera prioritaire pour le Rapporteur spécial. UN وهذه التطورات المثيرة للقلق تستحق اهتماماً دولياً عاجلاً، وحكومتها على ثقة من أن هذا الوضع سيبقى على رأس جدول أعمال المقرر الخاص.
    M. Malloch Brown travaille pour le bien du PNUD en particulier, et plus généralement de l'ONU, lorsqu'il place ces objectifs au premier plan de son programme. UN إن السيد مالوك براون يخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل خاص، والأمم المتحدة بشكل أعم، من خلال وضع تلك الأهداف على رأس جدول أعماله.
    De nombreux représentants ont estimé que les efforts d'intégration déployés par le passé pour placer la gestion rationnelle des produits chimiques dans le haut de la liste des priorités en matière de développement avaient été insuffisants. UN ورأى كثيرون أن جهود التعميم في السابق لم تقطع شوطاً طويلاً بما يكفي لوضع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على رأس جدول الأعمال الإنمائي الأعرض.
    Ma délégation est convaincue, Monsieur le Président, que, sous votre conduite, leur mise en oeuvre figurera au premier rang des priorités relatives au développement. UN ويظل وفد بلادي على ثقة بأن إدارتكم، يا سيدي، ستضع شواغل التنفيذ على رأس جدول الأعمال الإنمائي.
    Nous sommes convaincus que la lutte mondiale contre les changements climatiques doit rester la plus haute priorité de la communauté internationale. UN ونحن مقتنعون بأن الاستجابة العالمية المناسبة إزاء تغير المناخ يجب أن تبقى على رأس جدول الأعمال العالمي.
    Nous, Somaliens, tenons à le remercier de son initiative d'inscrire la Somalie en tête de liste de l'ordre du jour, en dépit de tant d'autres priorités. UN ونود نحن الصوماليون أن نشكره على الدور الريادي الذي اضطلع به في وضع الصومال على رأس جدول الأعمال، على الرغم من الكثير من الأولويات المتنافسة.
    Il place les femmes et les hommes et leurs familles en tête de l'ordre du jour international du développement. UN فهو يضع النساء والرجال وأسرهم على رأس جدول أعمال التنمية الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more