"رأس مال المجازفة" - Translation from Arabic to French

    • de capital-risque
        
    • du capital-risque
        
    • le capital-risque
        
    • capitalrisque
        
    La majeure partie du capital-risque émane de sociétés qui gèrent des fonds de capital-risque alimentés en majeure partie par des investisseurs extérieurs, principalement institutionnels. UN بيد أن معظم رأس مال المجازفة يأتي من شركات تدير صناديق رأس مال المجازفة وتبحث عن مستثمرين خارجيين، ولا سيما مؤسسات استثمار لتزويدها بالجزء الأكبر من التمويل.
    Les investisseurs institutionnels de capital et de capital-risque tendent à investir dans des entreprises de taille relativement importante, consacrant une petite part de leurs fonds à des entreprises plus modestes. UN ويتجه رأس مال المجازفة المؤسسي ورأس المال السهمي الخاص كلاهما عادة إلى الاستثمار في الشركات الكبرى، ولا يخصَّص إلا جزء قليل من التمويل للشركات الصغيرة.
    Les pays en développement ont créé des fonds de capital-risque axés sur le développement et de plus en plus d'institutions financières internationales et nationales intervenant dans le développement ont créé des fonds de capital-risque dans ces pays. UN وهناك عدد من صناديق رأسمال المجازفة موجهة للتنمية، وهناك أيضا اتجاه بين مؤسسات تمويل التنمية الدولية، والوطنية لإنشاء صناديق رأس مال المجازفة في البلدان النامية.
    Le marché du capital-risque compte un segment assez informel et non institutionnel. UN وسوق رأس مال المجازفة هي في جزء منها سوق ذات طابع غير رسمي وغير مؤسسي نسبياً.
    15. le capital-risque, qui existe aux ÉtatsUnis depuis les années 1940, est devenu un instrument financier courant dans les années 1970. UN 15- ظهر رأس مال المجازفة في الولايات المتحدة منذ الأربعينات، وأصبح آلية تمويل شائعة في السبعينات.
    ii) Recherche, mise au point et démonstration de nouvelles technologies, financées par du capitalrisque et d'autres sources; UN `2` البحث والتطوير والتطبيق المتعلق بالتكنولوجيات الجديدة الممول بواسطة رأس مال المجازفة وغيرها من المصادر؛
    C'est ainsi que 94 entreprises se sont implantées dans cette zone, que 2 600 emplois ont été créés dans ce secteur et que des investissements sous forme de capital-risque y ont été consacrés à l'infrastructure. UN ونتيجة لذلك استقرت 94 شركة وأنشئت 600 2 وظيفة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستثمر رأس مال المجازفة في الهياكل الأساسية.
    Le capital-investissement est souvent associé au capital-risque, bien que les investisseurs de capital aient dans la plupart des cas pour objectif le rachat de sociétés avec des capitaux d'emprunt, ce qui est très différent des opérations classiques de l'investisseur de capital-risque. UN وكثيراً ما يُجمع رأس المال السهمي الخاص مع رأس مال المجازفة، رغم أن جزءاً كبيراً من رأس المال السهمي الخاص يشكل استثماراً في شراء الحصص بأموال مقترضة، وهو ما يختلف كثيراً في طبيعته عن رأس مال المجازفة التقليدي.
    Premièrement, le programme s'est employé à créer un système de capital-risque local efficace, notamment en renforçant les capacités techniques et les connaissances des gérants de fonds de capital-risque locaux et en amenant les entreprises et les entrepreneurs locaux à faire appel à eux. UN فأولاً، تناول البرنامج مجموعة واسعة من العناصر لتهيئة بيئة محلية لرأس مال المجازفة تتسم بالكفاءة، بما في ذلك تنمية القدرات التقنية والمعرفية لمديري صناديق رأس مال المجازفة المحليين، واستعداد الشركات المحلية ومنظمي المشاريع المحليين للعمل مع مستثمري رؤوس أموال المجازفة.
    Elle finançait à la fois des entreprises et des projets, au moyen d'instruments de crédit et de prises de participation; elle exerçait en outre une activité d'organisme de crédit à l'exportation et soutenait de jeunes entreprises innovantes par l'apport de fonds de capital-risque. UN ويقدم المصرف التمويل للشركات والمشاريع على حد سواء، ويوفر التمويل بواسطة أدوات الإقراض وعن طريق المساهمة في رأس المال؛ ويعمل المصرف كذلك كوكالة لتقديم ائتمانات التصدير ويدعم أيضاً المنشآت الصاعدة من خلال صناديق رأس مال المجازفة.
    De nombreux pays en développement (Brésil, Chili, Chine, province chinoise de Taiwan, Inde, République de Corée et Singapour) ont tenté de développer des marchés de capital-risque dans les années 1980 et 1990. UN وحاولت بلدان نامية كثيرة (مثل البرازيل وجمهورية كوريا وسنغافورة وشيلي والصين ومقاطعة تايوان الصينية والهند) تطوير أسواق رأس مال المجازفة خلال الثمانينات والتسعينات.
    Les fonds de capital-risque peuvent être privés ou publics, mais sont pour la plupart détenus et gérés par des sociétés privées, et de plus en plus fréquemment investis au niveau international (CEE, 2009; OCDE, 2011a). UN وقد تكون صناديق رأس مال المجازفة خاصة أو عامة، لكن القطاع الخاص يملك ويدير معظمها. وتتجه صناديق رأس مال المجازفة بشكل متزايد نحو الاستثمار على المستوى الدولي (UNECE, 2009 and OECD, 2011a).
    En 2000, l'Organisation brésilienne de financement de projets et d'études (FINEP) et le Fonds multilatéral d'investissement de la Banque interaméricaine de développement ont créé Inova Brasil pour stimuler le développement d'une industrie nationale du capital-risque et du capital d'amorçage. UN أطلق كل من مؤسسة تمويل الدراسات والمشاريع في البرازيل والصندوق الاستثماري المتعدد الأطراف التابع لمصرف البلدان الأمريكية للتنمية، في عام 2000، مشروع Inova Brasil، وهو برنامج يهدف إلى تحفيز تنمية قطاع محلي لتوفير رأس مال المجازفة ورأس المال الأولي.
    En Asie, le marché du capital-risque, qui progresse rapidement dans les pays les plus avancés de la région, demeure dans l'ensemble sous-développé (Park C., 2011). UN وفي آسيا، تنمو سوق رأس مال المجازفة نمواً سريعاً في الاقتصادات الأكثر تقدماً نسبياً في المنطقة، غير أنها تظل إلى حد كبير دون مستوى النمو الكافي (Park C, 2011).
    Sur le plan opérationnel, les initiatives sont encore timides au niveau du cadre de partenariat entre l'État et le secteur privé, particulièrement dans la promotion de l'initiative entrepreneuriale, l'éclosion de l'innovation par la recherche-application, la mise en place de pôles de compétitivité intégrés et la formation des futurs champions des différents secteurs et le développement du capital-risque. UN وعلى المستوى التشغيلي، ما زالت المبادرات المتصلة بالشراكة بين الدولة والقطاع الخاص متواضعة، ولا سيما فيما يتعلق بالتشجيع على مباشرة الأعمال الحرة، واستحداث ابتكارات عن طريق البحوث التطبيقية، وإنشاء مراكز تكاملية لتعزيز القدرة التنافسية، وتدريب الرواد المقبلين في القطاعات المختلفة، وتنمية رأس مال المجازفة.
    Selon des investisseurs privés qui investissent au niveau national ou international en Amérique latine, les principaux obstacles au développement du capital-risque dans la région sont l'environnement réglementaire et fiscal, la capacité du marché financier à prendre le relais du capital-risque lorsque l'entreprise parvient à maturité et le nombre insuffisant de gérants de fonds de capital-risque. UN ووفقاً لمستثمري القطاع الخاص المحليين والدوليين الذين يستثمرون حالياً في الأسهم في أمريكا اللاتينية، تتمثل التحديات الرئيسية أمام رأس مال المجازفة في المنطقة في البيئتين التنظيمية والضريبية، وقدرة السوق المالية على استيعاب نواتج رأس مال المجازفة بعد بلوغه مرحلة النضج، وقلة عدد الجهات الراسخة التي تدير صناديق رأس مال المجازفة والتي يمكنها أن تنضم كشركاء في مشروع معين().
    Sans politique d'appui des pouvoirs publics, le capital-risque prêt à s'investir dans les technologies de pointe est insuffisant, face à la concurrence du secteur des produits de consommation et de la grande distribution qui a sa préférence. UN وبدون تقديم الدعم في إطار السياسة العامة، لا يتوافر رأس مال المجازفة لدعم تطوير قطاعات التكنولوجيا المتقدمة لأن الأفضلية تعطى، في المقام الأول، للاستثمار في قطاعي السلع الاستهلاكية والبيع بالتجزئة.
    Pour ce qui était du financement d'amorçage, de nombreux gouvernements avaient tendance à privilégier le capital-risque, même si on estimait que, dans certains pays, le financement par des investisseurs providentiels (business angels) était beaucoup plus important que le financement par capital-risque. UN ومن ناحية تمويل بدء التشغيل والتمويل في المراحل المبكرة، يميل العديد من الحكومات إلى التركيز على رأس مال المجازفة، مع أن الاستثمار الراعي في بعض البلدان يقدر بأنه أكبر بكثير من تمويل رأس مال المجازفة.
    44. Le projet Inova Brasil, présenté à l'encadré 1, figure parmi les initiatives publiques visant à promouvoir le capital-risque qui méritent d'être signalées. UN 44- ويشكل مشروع برنامج تعزيز الابتكار في البرازيل (Inova Brasil)، المعروض في الإطار 1، مبادرة عامة جديرة بالذكر من بين المبادرات الرامية إلى تعزيز رأس مال المجازفة.
    L'indice de création d'entreprises traduit la facilité avec laquelle on peut lancer une entreprise, la possibilité de contracter des emprunts sans garantie et l'accès au capitalrisque. UN ويشمل هذا الأخير سهولة البدء بأعمال من هذا القبيل والحصول على القروض دونما ضمانات إضافية والحصول على رأس مال المجازفة.
    L'objectif du système comptable allemand étant de maintenir le capital, le capitalrisque qui reste dans l'entité considérée, même pour une courte période, est classé parmi les fonds propres. UN ولما كانت المحاسبة الألمانية تهدف إلى الحفاظ على رأس المال فإن رأس مال المجازفة المتبقي لدى الكيان ولو لفترة زمنية قصيرة يُصنف في فئة الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more