"رأى أحد الوفود" - Translation from Arabic to French

    • une délégation a estimé
        
    • une délégation estime
        
    • une délégation a considéré
        
    • une délégation a été d'avis
        
    • l'une des délégations considérant
        
    une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, un effort plus résolu s'imposait dans les domaines de la protection de l'enfant et de la santé en matière de reproduction. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, un effort plus résolu s'imposait dans les domaines de la protection de l'enfant et de la santé en matière de reproduction. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    Recommandation 26. une délégation a estimé qu'étant donné le climat financier actuel, il était essentiel de mobiliser des contributions volontaires additionnelles. UN التوصية ٢٦ - رأى أحد الوفود أنه، بالنظر إلى الحالة المالية الراهنة، فإن تعبئة تبرعات إضافية يعتبر أمرا حاسما.
    Sur la question de la certification de la vérification des comptes, une délégation estime que si le Comité des commissaires aux comptes exige un certificat au niveau des sous-projets, le HCR devra se plier à cette décision, malgré les dépenses encourues. UN وفيما يتعلق بمسألة شهادة مراجعة الحسابات، رأى أحد الوفود أنه ينبغي لمجلس مراجعي الحسابات أن يتطلب شهادة على مستوى المشروع الفرعي، وينبغي للمفوضية أن تضطلع بذلك، على الرغم من التكاليف.
    Recommandation 9. une délégation a considéré que cette recommandation devait indiquer aussi que la responsabilité de s'assurer que tous les secteurs étaient bien couverts par les opérations communes de secours devait être confiée à un seul organisme opérationnel, qui devait être le HCR. UN التوصية ٩- رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تذكر أيضا أنه ينبغي أن تناط بوكالة تنفيذية واحدة مسؤولية كفالة أن تشمل عمليات اﻹغاثة المشتركة بين الوكالات جميع القطاعات، وينبغي أن تكون المفوضية هي هذه الوكالة الرائدة.
    b) Recommandation 3. une délégation a été d'avis que c'était dans le cadre de l'un des débats que le Conseil économique et social consacrerait à l'avenir à la coordination qu'il était le plus indiqué d'aborder cette question; UN )ب( التوصية ٣: رأى أحد الوفود أن أفضل طريقة هي معالجة هذا الموضوع في أحد اجتماعات التنسيق المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    D'autres ont demandé des éclaircissements sur le rôle que jouerait l'Administrateur, en tant que Président du Comité de coordination de la gestion, l'une des délégations considérant que l'Administrateur devait être responsable en dernier ressort des activités du BSP/ONU. UN وطلب آخرون توضيح جوانب الدور المنوط بمدير البرنامج كرئيس للجنة التنسيق الاداري، فيما رأى أحد الوفود أن المساءلة النهائية فيما يتعلق بمكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة لا بد أن يتحملها مدير البرنامج.
    une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, l'approche fondée sur les droits était valable en théorie mais que le programme proposé, tel qu'il avait été décrit, était trop confus. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن النهج المرتكز على الحقوق معقول من الناحية النظرية، لكن البرنامج المقترح على النحو الذي وصف به مفرط في إسهابه.
    Concernant la note de pays sur le Guatemala, une délégation a estimé que davantage de progrès avaient été réalisés dans l'élaboration de lois destinées à réprimer les crimes dirigés contre les jeunes que la note de pays ne le donnait à entendre. UN وفي تعليقه على المذكرة القطرية لغواتيمالا، رأى أحد الوفود أن التقدم المحرز في ميدان التشريعات الرامية إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الشباب أكبر مما تشير إليه الوثيقة.
    S'agissant des évaluations relatives à la gouvernance, une délégation a estimé que les évaluations n'avaient pas complètement examiné les résultats négatifs et les erreurs, qui constituaient un élément indispensable du processus de perfectionnement. UN وفيما يتعلق بتقييمات أنشطة الحكم، رأى أحد الوفود أن التقييمات اعتراها القصور من حيث مناقشة النتائج واﻷخطاء السلبية، التي تشكل جزءا لا غنى عنه في عملية التعلم.
    De la même manière, une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un problème à long terme et qu'il conviendrait d'examiner avec plus d'attention la disponibilité de compétences locales avant de décider d'avoir recours à des entités nationales d'exécution. UN وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية.
    S'agissant des évaluations relatives à la gouvernance, une délégation a estimé que les évaluations n'avaient pas complètement examiné les résultats négatifs et les erreurs, qui constituaient un élément indispensable du processus de perfectionnement. UN وفيما يتعلق بتقييمات أنشطة الحكم، رأى أحد الوفود أن التقييمات اعتراها القصور من حيث مناقشة النتائج واﻷخطاء السلبية، التي تشكل جزءا لا غنى عنه في عملية التعلم.
    De la même manière, une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un problème à long terme et qu'il conviendrait d'examiner avec plus d'attention la disponibilité de compétences locales avant de décider d'avoir recours à des entités nationales d'exécution. UN وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية.
    S'agissant de l'utilisation d'armées pour le développement, une délégation a estimé qu'il fallait avant tout éduquer les militaires et s'efforcer de prendre des mesures préventives dans les situations de conflit. UN وفيما يتعلق بالاستفادة من جيوش التنمية، رأى أحد الوفود أن المطلوب هو تثقيف الجهاز العسكري واتخاذ إجراءات وقائية في حالات النزاع.
    En outre, une délégation a estimé qu'en vertu des conditions déterminées, il pourrait être prescrit dans tel ou tel État qu'il n'y ait aucune mesure de restriction du genre de celle qu'implique la deuxième partie du paragraphe en question. UN وعلاوة على ذلك، رأى أحد الوفود أن ظروفا معينة للدولة قد تستلزم عدم وجود أي قيود مثل تلك التي يفرضها الجزء الثاني من الفقرة.
    une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, l'approche fondée sur les droits était valable en théorie mais que le programme proposé, tel qu'il avait été décrit, était trop confus. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن النهج المرتكز على الحقوق معقول من الناحية النظرية، لكن البرنامج المقترح على النحو الذي وصف به مفرط في إسهابه.
    Concernant la note de pays sur le Guatemala, une délégation a estimé que davantage de progrès avaient été réalisés dans l'élaboration de lois destinées à réprimer les crimes dirigés contre les jeunes que la note de pays ne le donnait à entendre. UN وفي تعليقه على المذكرة القطرية لغواتيمالا، رأى أحد الوفود أن التقدم المحرز في ميدان التشريعات الرامية إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الشباب أكبر مما تشير إليه الوثيقة.
    Si certaines délégations ont considéré que la gestion intégrée à l'échelle mondiale était une initiative du Département qui pourrait être mise en œuvre à mesure que les outils deviendraient disponibles, une délégation a estimé qu'un mandat de l'Assemblée générale était requis. UN وفي حين رأت بعض الوفود أن الإدارة الكلية المتكاملة مبادرة متخذة على نطاق الإدارة ويمكن تنفيذها عند توافر الأدوات، رأى أحد الوفود وجوب الحصول على تكليف من الجمعية العامة.
    Certaines délégations ont pris note des progrès accomplis dans la politique d'évaluation révisée du PNUD, toutefois une délégation a estimé que la politique révisée aurait pu insister davantage sur l'analyse des questions relatives au renforcement des capacités à l'échelon national. UN وفي حين لاحظ عدد من الوفود التقدم المحرز في سياسة التقييم المنقحة للبرنامج الإنمائي، رأى أحد الوفود أنه كان من الممكن تضمين السياسة المنقحة قدرا أكبر من التحليل بشأن المسائل المتصلة ببناء القدرات على المستوى الوطني.
    une délégation estime toutefois que ces questions sont trop détaillées alors qu'une autre propose l'adjonction de la question d'une compensation en cas de non-retour ou de perte de biens dans la mesure où la restitution n'est pas réalisable dans tous les cas. UN ومع ذلك، رأى أحد الوفود أن هذه المعايير بالغة التفصيل، بينما اقترح وفد آخر إضافة مسألة التعويض في حالة عدم العودة أو فقدان الممتلكات، بما أن رد الممتلكات لا يمكن تحقيقه في جميع الظروف.
    Recommandation 9. une délégation a considéré que cette recommandation devait indiquer aussi que la responsabilité de s'assurer que tous les secteurs étaient bien couverts par les opérations communes de secours devait être confiée à un seul organisme opérationnel, qui devait être le HCR. UN التوصية ٩- رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تذكر أيضا أنه ينبغي أن تناط بوكالة تنفيذية واحدة مسؤولية كفالة أن تشمل عمليات اﻹغاثة المشتركة بين الوكالات جميع القطاعات، وينبغي أن تكون المفوضية هي هذه الوكالة الرائدة.
    b) Recommandation 3. une délégation a été d'avis que c'était dans le cadre de l'un des débats que le Conseil économique et social consacrerait à l'avenir à la coordination qu'il était le plus indiqué d'aborder cette question; UN )ب( التوصية ٣: رأى أحد الوفود أن أفضل طريقة هي معالجة هذا الموضوع في أحد اجتماعات التنسيق المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    D'autres ont demandé des éclaircissements sur le rôle que jouerait l'Administrateur, en tant que Président du Comité de coordination de la gestion, l'une des délégations considérant que l'Administrateur devait être responsable en dernier ressort des activités du BSP/ONU. UN وطلب آخرون توضيح جوانب الدور المنوط بمدير البرنامج كرئيس للجنة التنسيق الاداري، فيما رأى أحد الوفود أن المساءلة النهائية فيما يتعلق بمكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة لا بد أن يتحملها مدير البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more