"رأى أنه" - Translation from Arabic to French

    • pense qu
        
    • estime qu
        
    • estime que
        
    • jugé
        
    • a estimé qu
        
    • 'avis qu'
        
    • 'avis que
        
    • estimé que
        
    • estimait que
        
    • pense que
        
    • avait estimé qu
        
    14. M. HENKIN pense qu'il pourrait être utile d'établir une nouvelle version du paragraphe 7. UN 14- السيد هينكين رأى أنه قد يكون من المفيد وضع صيغة جديدة لنص الفقرة 7.
    36. M. KLEIN estime qu'au paragraphe 2 l'expression < < à temps > > pourrait être supprimée. UN 36- السيد كلاين رأى أنه يمكن إلغاء عبارة " في الوقت المناسب " الواردة في الفقرة 2.
    Toutefois, il estime que le Comité spécial devrait également tenir compte des aspirations des habitants des îles. UN ومع ذلك، رأى أنه من الضروري أن تأخذ اللجنة الخاصة في حسبانها في الوقت المناسب أيضا رغبات سكان الجزر.
    D'aucuns ont toutefois jugé regrettable que la Commission ne soit pas parvenue à des conclusions concertées pendant le temps qui lui était imparti pour la session. UN ولكن البعض رأى أنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تصل إلى استنتاجات متفق عليها في غضون الوقت المحدد لدورتها.
    L'ayant examiné, le Groupe a estimé qu'il convenait de réviser les diplômes requis des candidats, pour respecter le critère fixé à ce sujet lors de la deuxième session. UN وبعد أن استعرض الفريق هذا البرنامج رأى أنه يلزم تنقيح الشروط اﻷكاديمية التي ينبغي أن تتوافر في المتقدمين لكي تتفق مع المعيار الذي وضعه الفريق في هذا الصدد في اجتماعه الثاني.
    Il est en outre d'avis qu'il serait préférable de fusionner les catégories C1 et C2 en une seule. UN كما رأى أنه قد يكون من الأفضل دمج الفئتين جيم-1 وجيم-2 في فئة واحدة.
    Le BSCI est d'avis que le Bulletin devrait être aussi complet que possible. UN إلا أن المكتب رأى أنه ينبغي لتغطية النشرة أن تكون شاملة قدر الإمكان.
    Relativement aux minorités bouddhiste et hindoue, il a estimé que ces communautés devaient être respectées. B. Situation des minorités religieuses UN وفيما يتعلق بالأقليات البوذية والهندوسية، رأى أنه ينبغي احترام هاتين الطائفتين.
    L’un des membres a proposé que les groupes régionaux se concertent avec les représentants des organisations et du personnel au sujet de leurs candidats; en outre, il estimait que le Secrétaire général pourrait être prié de communiquer à l’Assemblée générale toutes vues que ces parties souhaiteraient exprimer au sujet des candidats recommandés. UN واقترح أحد اﻷعضاء أن تتشاور المجموعات اﻹقليمية مع ممثلي المؤسسات وممثلي الموظفين بشأن مرشحيهم؛ وبالاضافة إلى ذلك، فقد رأى أنه يمكن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يبلغ الجمعية العامة بأي آراء قد تعرب عنها تلك اﻷطراف بشأن المرشحين الموصى بتعيينهم.
    M. Rodriguez-Rescia pense qu'il ne faut pas recourir à des concepts qui ne sont pas clairement délimités dans le Pacte. UN 8- السيد رودريغيث - ريسثيا رأى أنه ينبغي عدم اللجوء إلى مفاهيم لا يحددها العهد بوضوح.
    78. M. LALLAH pense qu'il ne faut pas édulcorer l'obligation de l'État partie. UN 78- السيد لالاه رأى أنه يجب عدم تخفيف التزام الدولة الطرف.
    10. M. Rivas Posada pense qu'il convient avant tout de déterminer l'objet de la célébration. UN 10- السيد ريفاس بوسادا رأى أنه من المفيد تحديد موضوع الاحتفال قبل كل شيء.
    40. Sir Nigel RODLEY estime qu'au paragraphe 5 la référence aux rapporteurs spéciaux n'est pas nécessaire. UN 40- السير نايجل رودلي رأى أنه ليس من الضروري الإشارة إلى المقررين الخاصين في الفقرة 5.
    Pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité dans ses observations finales, il estime qu'aucun cadre juridique contraignant n'est indispensable, les pratiques passées s'étant jusqu'ici avérées suffisamment efficaces. UN وفيما يخص الاستجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة في تعليقاتها الختامية، رأى أنه ليس من الضروري اعتماد أي إطار قانوني مُلزم حيث إنه ثبت أن الممارسات السابقة فعالة بما فيه الكفاية.
    13. M. BUERGENTHAL estime que l'adjectif " raisonnables " peut être supprimé dans la troisième phrase, sans rien ôter au texte. UN ٣١- السيد بويرجينتال: رأى أنه يمكن حذف نعت " معقولة " في الجملة الثالثة دون انتقاص معنى النص.
    6. M. AMOR estime que le paragraphe 20 doit être maintenu car il aborde des questions fondamentales. UN 6- السيد عمر رأى أنه يجب الاحتفاظ بالفقرة 20 لأنها تتناول مسائل أساسية.
    D'aucuns ont toutefois jugé regrettable que la Commission ne soit pas parvenue à des conclusions concertées pendant le temps qui lui était imparti pour la session. UN ولكن البعض رأى أنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تصل إلى استنتاجات متفق عليها في غضون الوقت المحدد لدورتها.
    L'ayant examiné, le Groupe a estimé qu'il serait souhaitable de préciser dans quels instituts les stagiaires seraient envoyés, à quelle date et pour combien de temps. UN وبعد أن أجرى الفريق استعراضا للبرنامج رأى أنه من المستصوب تحديد مكان وزمان ومدة التدريب التي سيحصل عليه كل متدرب في شتى المؤسسات.
    M. Eljy (République arabe syrienne) est d'avis qu'aucune réforme ne peut être menée à bien sans une coopération réelle avec les fonctionnaires. UN 65 - السيد إيلجي (الجمهورية العربية السورية): رأى أنه لا يمكن أن تنجح أية عملية إصلاحية دون تعاون حقيقي مع الموظفين.
    30. M. O'FLAHERTY est d'avis que le Comité doit analyser le contenu des réponses des États parties. UN 30- السيد أوفلاهرتي: رأى أنه يتعين على اللجنة أن تحلل مضمون إجابات الدول الأطراف.
    Sur la question des nouvelles normes éventuelles, M. Swepston a estimé que cellesci ne devraient être envisagées que si l'on peut en escompter une amélioration appréciable. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى اعتماد معايير جديدة، رأى أنه لا ينبغي القيام بذلك إلا إذا كان من المتصور تحقيق تحسن كبير.
    Selon les informations reçues, le Conseil privé estimait que la règle des cinq ans ne devait pas être considérée comme fixe, applicable dans tous les cas, mais comme une norme dont on pouvait s'écarter si les circonstances l'exigeaient. UN وتفيد المعلومات الواردة أن مجلس الملكة الخاص رأى أنه لا ينبغي اعتبار قاعدة الخمس سنوات حداً ثابتاً يطبق في جميع الحالات وإنما قاعدة يمكن الخروج عنها إذا اقتضت الظروف ذلك.
    7. M. YALDEN pense que les ressources financières auraient peutêtre pu être utilisées à des fins plus utiles. UN 7- السيد يالدين رأى أنه قد يكون من الأفضل استخدام الموارد المالية لأغراض أكثر فائدة وجدوى.
    Rappelant qu'à l'annexe II du rapport de sa première réunion il avait estimé qu'il conviendrait d'appeler l'attention des Parties sur la nécessité de disposer d'un meilleur moyen pour évaluer l'intérêt des propositions de projet, UN إذ يشير إلى أنه في المرفق الثاني لتقرير دورته الأولى رأى أنه يجب توجيه نظر الأطراف إلى ضرورة تحسين عملية تقييم مزايا مقترحات المشاريع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more