"رأى المجلس أن" - Translation from Arabic to French

    • celui-ci estime que
        
    • le Comité a estimé que
        
    • le Conseil a estimé que
        
    • le Comité a considéré que
        
    • la Commission considère qu'
        
    • le Comité a constaté qu
        
    • jugé
        
    • le Conseil a considéré qu'
        
    • position du Comité est qu
        
    Rappelant qu’aux termes de l’Article 31 de la Charte, tout Membre de l’Organisation qui n’est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés, UN وإذ تشير إلى أنه يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن، بموجب المادة ٣١ من الميثاق، أن يشترك، دون تصويت، فـي مناقشة أيـة مسألة تعـرض على المجلس متــى رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص،
    Rappelant que, aux termes de l’Article 31 de la Charte, tout Membre des Nations Unies qui n’est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil de sécurité, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce membre sont particulièrement affectés, UN " وإذ تشير إلى أنه يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن بموجب المادة ٣١ من الميثاق، أن يشترك، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على المجلس متى رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص،
    le Comité a estimé que l'UNOPS devrait réfléchir à nouveau à l'incidence financière des biens non capitalisés sur la fixation de ce seuil. UN وقد رأى المجلس أن على المكتب أن يعيد النظر في الأثر المالي للأصول غير الرأسمالية في تحديد الحد الأدنى لإدراج الممتلكات غير المستهلكة في البيانات المالية.
    Au paragraphe 391, le Comité a estimé que la recommandation faite par le Bureau de l'audit et des investigations à l'occasion de l'examen d'Atlas était importante et recommandé que le PNUD l'applique intégralement. UN 155 - في الفقرة 391، رأى المجلس أن توصية مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات فيما يتعلق باستعراض نظام أطلس مهمة ويوصي بأن يقوم البرنامج الإنمائي بتنفيذ جميع التوصيات بشكل كامل.
    le Conseil a estimé que les réponses à ces questions étaient satisfaisantes et exhaustives. UN وقد رأى المجلس أن الإجابات على الأسئلة التي وجّهها مُرضية وجامعة.
    Toutefois, au vu du faible taux d'exécution des projets relevé dans certains de ses bureaux, le Comité a considéré que les mesures adoptées n'avaient pas encore pleinement démontré leur efficacité. UN إلا أنه نظرا للحالات المذكورة أعلاه التي اتسمت بالانخفاض في الإنجاز لدى بعض المكاتب التابعة له، رأى المجلس أن إجراءات الاستعراض الحالية لم تصبح فعالة بالكامل بعد.
    Si la Commission considère qu'une telle allégation est crédible mais n'établit pas l'existence d'un risque réel et actuel d'être torturé en cas de renvoi, aucun examen médical ne sera normalement effectué. UN وإذا رأى المجلس أن ادعاء ما يتسم بالمصداقية لكن لم يثبت لديه أي خطر حقيقي وراهن بالتعرض للتعذيب عند العودة، عادة ما يستغنى عن إجراء فحص طبي.
    le Comité a constaté qu'il fallait définir plus nettement les objectifs de fonctionnement de chaque activité productrice de recettes et mieux les gérer. UN رأى المجلس أن هناك حاجة الى تحديد أكثر وضوحا ﻷهداف تشغيل كل نشاط من اﻷنشطة المدرة للدخل والى إحكام اﻹدارة.
    «Tout Membre de l'Organisation qui n'est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil de sécurité, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés.» UN " لكل عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن أن يشترك بدون تصويت في مناقشة أية مسألة تعرض على مجلس اﻷمن إذا رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص. "
    Rappelant qu'aux termes de l'Article 31 de la Charte, tout Membre de l'Organisation qui n'est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés, UN وإذ تشير إلى أنه يجوز لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة من غير أعضاء مجلس الأمن، بموجب المادة 31 من الميثاق، أن يشترك، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على المجلس متى رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص،
    Rappelant que, aux termes de l’Article 31 de la Charte, tout Membre de l’Organisation qui n’est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés, UN وإذ تشير إلى أنه يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن بموجب المادة ٣١ من الميثاق، أن يشترك، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على المجلس متى رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص،
    Rappelant qu'aux termes de l'Article 31 de la Charte, tout Membre de l'Organisation qui n'est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil de sécurité, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés, UN وإذ تشير إلى أنه يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن بموجب المادة ٣١ من الميثاق، أن يشترك، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على المجلس متى رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص،
    Rappelant qu'aux termes de l'Article 31 de la Charte tout Membre de l'Organisation qui n'est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil de sécurité, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés, UN وإذ تشير إلى أنه يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن أن يشترك، بموجب المادة ٣١ من الميثاق، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على مجلس اﻷمن إذا رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص،
    Après avoir pris connaissance des remarques formulées par l'UNOPS, le Comité a estimé que le mandat révisé du Comité consultatif de la stratégie et de l'audit n'allait pas assez loin, dans la mesure où le texte dispose toujours que le Comité a un rôle consultatif et n'est pas un organe de gouvernance. UN 379 - وبعد النظر في تعليقات مكتب خدمات المشاريع، رأى المجلس أن الاختصاصات المنقحة للجنة لم تتطور بالكامل، ذلك أنها لا تزال تنص على أن اللجنة ذات دور استشاري، وليست هيئة للحوكمة.
    Sur les 89 recommandations faites pour l'exercice biennal 2008-2009, le Comité a estimé que 64 (72 %) avaient été intégralement mises en œuvre, 22 (25 %) étaient en cours d'application et 3 (3 %) étaient devenues caduques. UN من أصل 89 توصية قُدمت عن فترة السنتين 2008-2009، رأى المجلس أن 64 توصية (72 في المائة) نفذت بالكامل، ويجري تنفيذ 22 توصية (25 في المائة)، وتخطت الأحداث 3 توصيات (3 في المائة).
    Quoique le nombre de corrections ait baissé, passant de 3 080 pendant l'exercice précédent à 2 115 aujourd'hui, le Comité a estimé que le nombre total de corrections restait élevé, en particulier en l'absence de procédure bien établie dans la version actualisée du Manuel de contrôle des changements dans Atlas. UN وفي حين تناقص عدد عمليات إصلاح البيانات إلى 115 2 عملية مقارنة بما يبلغ 080 3 عملية في فترة السنتين السابقة، رأى المجلس أن العدد الكلي لعمليات الإصلاح لا يزال مرتفعا، لا سيما في غياب عملية محددة بشكل جيد في الدليل المحدث لمراقبة التغيير في نظام أطلس.
    le Conseil a estimé que tout nouveau délai apporté à la conclusion d'un accord sur des arrangements de transition ne ferait qu'exacerber encore la polarisation dont souffre le pays, et a appelé toutes les parties intéressées à accélérer le processus de négociation. UN وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض.
    Vu la rapide évolution de la technologie depuis lors en matière de vérification, notamment en télédétection et télématique, le Conseil a estimé que le moment était venu de créer un nouveau groupe. UN وفي ظل عِقد من التطورات التكنولوجية السريعة في مجال التحقق، ولا سيما في الاستشعار عن بعد وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، رأى المجلس أن الوقت مناسب لإنشاء فريق جديد.
    Dans un cas toutefois, le Comité a considéré que le consultant avait été affecté à des travaux de routine qui correspondaient à peu près à la description de poste d'un administrateur de programme. UN وفي الاستثناء الوحيد، رأى المجلس أن الخبير الاستشاري قد جرى تعيينه للاضطلاع بعمل روتيني يقترب من الوصف الوظيفي لموظف برامج.
    De même, un tel examen ne sera pas nécessaire si la Commission considère qu'un demandeur d'asile n'a pas été crédible pendant toute la procédure, et si elle rejette l'allégation de torture dans son ensemble. UN وبالمثل، لا يكون هذا الفحص ضرورياً إذا رأى المجلس أن طالب اللجوء لم يكن ذا مصداقية في جميع مراحل الإجراءات، ويرفض ادعاءات التعذيب التي يقدمها جملة.
    263. Plus généralement, le Comité a constaté qu'il fallait définir plus nettement les objectifs de fonctionnement de chaque activité productrice de recettes et mieux les gérer. UN ٢٦٣ - وعلى العموم، رأى المجلس أن هناك حاجة الى تحديد أكثر وضوحا ﻷهداف تشغيل كل من اﻷنشطة المدرة للدخل وإحكام اﻹدارة.
    De manière plus générale, la Commission a jugé qu'il y avait de sérieux motifs de conclure que l'auteur constituait un risque pour la sécurité du public. UN وبشكل أعم، رأى المجلس أن ثمة أسباباً معقولة للاستنتاج بأنه يمثل خطراً على السلامة العامة.
    En se fondant sur des informations émanant du HCR, de l'International Crisis Group et du Centre de coopération pour l'Afghanistan, le Conseil a considéré qu'une personne qui avait occupé un poste peu élevé au sein du PDPA ne courait pas de risque en Afghanistan. UN وبناءً على معلومات من مفوضية شؤون اللاجئين والفريق الدولي المعني بالأزمات ومركز التعاون من أجل أفغانستان، رأى المجلس أن الشخص الذي كان يشغل منصباً صغيراً في الحزب الديمقراطي الشعبي الأفغاني غير معرض للخطر في أفغانستان.
    86. La position du Comité est qu'avant d'acheter un article, il faudrait systématiquement déterminer, en consultation avec les principaux partenaires opérationnels, s'il peut être acheté localement à des conditions avantageuses. UN ٨٦ - رأى المجلس أن البنود التي يمكن تحقيق فائدة من شرائها محليا ينبغي أن تحدد بصورة منتظمة بالتشاور مع الشركاء المنفذين الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more