"رأيا قانونيا" - Translation from Arabic to French

    • un avis juridique
        
    On ne nous a toujours pas présenté l'amendement sur lequel nous allons voter et nous souhaiterions demander un avis juridique sur la question. UN فنحن ما زلنا لم نسمع ما هو التعديل الذي سنصوّت عليه. ونحن نطلب بكل احترام رأيا قانونيا بشأن هذه المسألة.
    Il a aussi indiqué que la délégation malienne trouverait un avis juridique utile sur ce point. UN وأشار إلى أن وفده سيطلب رأيا قانونيا بهذا الشأن.
    Ainsi qu'il a été convenu au cours de cette réunion, le Rapporteur spécial a fourni au Comité de la justice un avis juridique sur ce projet de loi. UN وحسب الاتفاق الذي تم التوصل إليه في هذا الاجتماع، قدم المقرر الخاص رأيا قانونيا إلى لجنة العدل.
    Ayant participé aux négociations finales à New York, j’ai rendu un avis juridique lors de la conclusion de ces négociations. UN وشاركت في المرحلة النهائية للمفاوضات في نيويورك. ووقعت على القرض وأبديت رأيا قانونيا بشأنه في نهاية المفاوضات.
    Le secrétariat du Registre a présenté un avis juridique qu'il avait obtenu au sujet du statut de membre du Conseil, mais les membres n'en avaient pas été consultés et le secrétariat n'a pas transmis l'avis au Conseil. UN ووصفت أمانة السجل رأيا قانونيا حصلت عليه بشأن مركز أعضاء المجلس، ولكن أعضاء المجلس لم يستشاروا بشأن هذا الرأي ولم تقم الأمانة بإبلاغ أعضاء المجلس به.
    Ce comité est censé émettre un avis juridique à l'usage des nombreuses parties intéressées aux fins de réformer les règlements de l'arrière-pays, suivant les recommandations. UN ومن المتوقع أن يصدر هذا الفريق رأيا قانونيا تستعمله هيئة أكبر من أصحاب المصلحة في الإصلاح الموصى به للوائح المتعلقة بالمناطق الخلفية.
    1999 Intervient en tant qu'expert consultant auprès du Tribunal pénal international pour le Rwanda; rédige un avis juridique pour le Tribunal sur un certain nombre de questions juridiques complexes soulevées par une affaire dont le Tribunal est saisi. UN 1999 عمل كخبير استشاري في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ وحرر للمحكمة رأيا قانونيا في بعض المسائل القانونية المعقدة المتعلقة بإحدى القضايا التي كانت مرفوعة أمامها.
    1999 Expert consultant auprès du Tribunal pénal international pour le Rwanda. Rédige pour le compte de celui-ci un avis juridique sur les questions de droit complexes soulevées dans une affaire dont le Tribunal était saisi. UN 1999 عمل كخبير استشاري في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ وحرر للمحكمة رأيا قانونيا في بعض المسائل القانونية المعقدة المتعلقة بإحدى القضايا التي كانت مرفوعة إليها.
    La Force a reçu un avis juridique dans lequel la Commission européenne affirmait que l'Union européenne était tenue de respecter le mandat de la Force établi par une résolution du Conseil de sécurité avant l'adhésion de Chypre à l'Union. UN وتلقت القوة من المفوضية الأوروبية رأيا قانونيا يؤكد أنه يتعين على الاتحاد الأوروبي احترام ولاية قوة الأمم المتحدة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن قبل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    5. La Commission a reçu la lettre de M. Hans Corell, le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies (CLCS/14), contenant un avis juridique concernant la procédure la plus appropriée dans le cas où il pourrait être nécessaire d'intenter une action en cas d'allégation de manquement à la confidentialité. UN ٥ - وتلقت اللجنة رسالة من السيد هانس كوريل، المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، تتضمن رأيا قانونيا بشأن أنسب إجراء يمكن اتخاذه، عند الضرورة، في حالة حدوث خرق مزعوم للسرية.
    Pour l'aider à résoudre cette question avant sa deuxième session, le Groupe a prié le secrétariat de demander au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat un avis juridique et de le diffuser aux États parties. UN وقد طلب الفريق إلى الأمانة، بغية تقديم المساعدة إليه في تسوية هذه المسألة قبل عقد دورته الثانية، أن تلتمس رأيا قانونيا بشأن المسألة من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة وأن تعمم ذلك الرأي على الدول الأطراف.
    57. Le Groupe a demandé au secrétariat de solliciter un avis juridique sur le sujet auprès du Bureau des affaires juridiques et de le communiquer aux États parties. UN 57- وطلب الفريق إلى الأمانة أن تلتمس رأيا قانونيا بشأن هذه المسألة من مكتب الشؤون القانونية وأن توزع ذلك الرأي على الدول الأطراف.
    Nous demandons un avis juridique qui confirme les vues énoncées plus haut et nous demandons à ce qu'il soit formulé sans délai, de sorte que nous puissions engager la discussion à laquelle avons droit, soit dans le cadre d'un nouveau débat du Bureau, soit dans celui de la soixantième et unième session de l'Assemblée générale. UN ونحن نطلب رأيا قانونيا لتأكيد الآراء المطروحة أعلاه، ونطلب القيام بذلك على وجه الاستعجال، وذلك لكي نتمكن من الدخول في المناقشة التي يحق لنا القيام بها، إما من خلال استئناف المناقشة بالمكتب، أو أثناء دورة الجمعية العامة الحادية والستين.
    Au titre de ce point, la Secrétaire exécutive a annoncé que le secrétariat avait demandé un avis juridique à la section des Traités du Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies au sujet de l'entrée en vigueur de l'Amendement d'interdiction qui serait distribué aux Parties une fois reçu. UN وفي إطار هذا البند، أعلنت الأمينة التنفيذية أن الأمانة التمست رأيا قانونيا من قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة بشأن دخول تعديل الحظر حيز النفاذ وقامت بتعميم هذا الرأي على الأطراف فور تلقيها له.
    L'ONU a été priée de fournir une explication précise de la finalité de cette disposition de l'article 15.3. et le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a émis à ce sujet un avis juridique. UN وطلب من الأمم المتحدة تقديم تفسير واضح للغرض من الحكم الوارد في المادة 15-3. وقدم مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية رأيا قانونيا في هذا الشأن.
    En plus de s'occuper des procédures en cours relatives au renvoi d'affaires devant des juridictions nationales, la Division des appels et des avis juridiques a établi un avis juridique pour le Procureur en rapport avec le jugement rendu en première instance dans l'affaire Ngirabatware. UN 38 - وبالإضافة إلى تناول إجراءات التقاضي الجارية فيما يتصل بالقضايا المحالة إلى الهيئات القضائية الوطنية، أعدّت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية رأيا قانونيا قدمته إلى المدعي العام فيما يتعلق بالحكم الابتدائي في قضية نغيراباتواري.
    Cette Partie a appuyé sa demande sur un avis juridique montrant que la limite fixée à 30 % du niveau de référence ne s'appliquait pas dans le cas des dérogations pour utilisations critiques; ni les dispositions de la décision IX/6 ni l'article 2H du Protocole n'imposaient de plafonds pour les quantités sollicitées pour utilisations critiques. UN وقدم هذا الطرف رأيا قانونيا مفاده أن مستوى 30 في المائة ليس ملزما في حالـة إعفاءات الاستخدام الحرج؛ وهكذا الحال بالنسبة لأحكام المقرر 9/6 ولا المادة 2حاء من البروتوكول تضع حداً أعلى لإعفاءات الاستخدامات الحرجة.
    Au cours de la séance de la Cinquième Commission tenue le 26 mars 2001, les États Membres ont décidé de demander un avis juridique sur la question de savoir si l'expression < < prendre note > > d'un rapport peut être interprétée comme signifiant que l'Assemblée générale a souscrit à la teneur dudit rapport. UN خلال الاجتماع الرسمي الذي عقدته اللجنة الخامسة في 26 آذار/مارس 2001، قررت الدول الأعضاء أن تطلب رأيا قانونيا بشأن ما إذا كان يمكن أن يُفهم من عبارة " تحيط علما " بتقرير ما، أن الجمعية العامة قد وافقت على مضمون ذلك التقرير.
    52. Le Groupe a décidé de reprendre sa session pendant trois jours avant la fin de l'année pour examiner le point de l'ordre du jour sur l'assistance technique et l'application du paragraphe 42 des termes de référence du Mécanisme d'examen, considérant qu'il avait demandé au secrétariat de solliciter un avis juridique en la matière auprès du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN 52- قرر الفريق عقد دورة مستأنفة لمدة ثلاثة أيام قبل نهاية العام للنظر في بند جدول الأعمال المتعلق بالمساعدة التقنية وتطبيق الفقرة 42 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، وذلك بناء على طلبه إلى الأمانة أن تلتمس رأيا قانونيا من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة بشأن تلك المسألة.
    6. Compte tenu de ce qui précède, le Groupe d'examen de l'application a prié le secrétariat de la Conférence et du Groupe d'examen de l'application de solliciter un avis juridique auprès du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et de le transmettre aux États parties. UN 6- وفي ضوء ما ورد آنفا، طلب فريق استعراض التنفيذ إلى أمانة مؤتمر الدول الأطراف وفريق استعراض التنفيذ أن تلتمس رأيا قانونيا من مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة وأن تعمم ذلك الرأي القانوني على الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more