"رأينا في" - Translation from Arabic to French

    • opinion sur
        
    • avons vu dans
        
    • a vu dans
        
    • opinion à
        
    • avons vu au
        
    • notre avis être
        
    • nous estimons
        
    • nous avons pu le voir
        
    Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers, ainsi que sur le système comptable. UN وتتمثل مسؤوليتنا في الإعراب عن رأينا في البيانات المالية وفي النظام المحاسبي من واقع مراجعتنا للحسابات.
    Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers ainsi que sur le système comptable du Tribunal. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في البيانات المالية وفي نظام مسك الدفاتر من واقع مراجعتنا للحسابات.
    Il nous appartient, sur la base de notre audit, d'exprimer une opinion sur ces états financiers. UN أما مسؤوليتنا نحن فهي إبداء رأينا في هذه البيانات المالية بالاستناد إلى المراجعة التي أجريناها.
    Comme nous l'avons vu dans d'autres pays, l'un des principaux objectifs des terroristes est de saper, de perturber et d'influer sur les résultats des élections. UN وكما رأينا في بلدان أخرى، إن أحد الأهداف الأساسية للإرهابيين تقويض وتعطيل الانتخابات والتأثير على نتائجها.
    Ce qu'on a vu... dans l'église. Open Subtitles ،س هذا الركض ليست لا نوع الحرية ،س الذي رأينا. في الكنيسة.
    Nous avons pour mission d'exprimer une opinion à leur sujet sur la base de nos vérifications. UN أما مسؤوليتنا نحن فهي الإعراب عن رأينا في هذه البيانات المالية بالاستناد إلى المراجعة التي أجريناها.
    Cela pourrait aussi découler du fait que les mesures décidées ne sont pas à la mesure des besoins réels, comme nous l'avons vu au Timor oriental. UN أو قد يكون السبب أن التدابير المتفق عليها لا ترقى إلى مستوى الاحتياجات الملموسة، كما رأينا في تيمور الشرقية.
    Au regard de l'urgence découlant habituellement des circonstances de conflit armé, un tel délai pourrait à notre avis être plus court que trois mois. UN وبالنظر إلى طابع الاستعجال المرتبط عادة بأحوال النزاعات المسلحة، يمكن تحديد هذه المهلة في رأينا في مدة تقل عن ثلاثة أشهر.
    Notre tâche a consisté à exprimer une opinion sur ces états financiers à l'issue de la vérification que nous avons effectuée. UN أما مسؤوليتنا نحن فهي الإعراب عن رأينا في هذه البيانات المالية بالاستناد إلى المراجعة التي أجريناها.
    Je suis heureuse d'avoir la possibilité de représenter mon pays et d'exprimer notre opinion sur les répercussions du processus de Copenhague en Lituanie. UN ويسرني أن أجد الفرصة لأمثل بلدي ولأعرب عن رأينا في التأثير الذي أحدثته عملية كوبنهاغن في ليتوانيا.
    Notre rôle est d'exprimer une opinion sur lesdits états à l'issue de notre audit. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في هذين البيانين الماليين بناء على المراجعة التي قمنا بها.
    Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. UN أما مسؤوليتنا نحن فهي إبداء رأينا في هذه البيانات المالية بالاستناد إلى المراجعة التي أجريناها.
    Notre rôle est d'énoncer à l'issue de notre vérification une opinion sur ces états financiers ainsi que sur les éléments énumérés ci-après concernant les procédures de gestion du Tribunal; nous devons donc dire : UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في هذين البيانين الماليين وفي الجوانب التالية من الإجراءات التشغيلية للمحكمة:
    Notre rôle est d'exprimer une opinion sur ces états financiers ainsi que sur les éléments énumérés ci-après concernant les procédures de gestion du Tribunal, à savoir : UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في هذين البيانين الماليين وفي الجوانب التالية من الإجراءات التشغيلية للمحكمة:
    Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. UN أما مسؤوليتنا نحن فهي إبداء رأينا في هذه البيانات المالية بالاستناد إلى المراجعة التي أجريناها.
    Notre tâche a consisté à exprimer une opinion sur ces états financiers à l'issue de la vérification que nous avons effectuée. UN أما مسؤوليتنا نحن فهي اﻹعراب عن رأينا في هذه البيانات المالية بالاستناد إلى المراجعة التي أجريناها.
    Comme nous l'avons vu dans de précédentes affaires, le stade final peut être le plus difficile, avec l'apparition de nouveaux problèmes jusqu'au dernier moment. UN وكما رأينا في الحالات السابقة، فإن المرحلة النهائية قد تكون أصعب المراحل إذ تظل التحديات الجديدة تظهر حتى آخر لحظة.
    Comme nous l'avons vu dans l'affaire du faux témoignage récemment découvert dans le procès Tadić, il y a eu des tentatives flagrantes de manipuler les activités du Tribunal. UN وكما رأينا في مسألة شهادة الزور التي اكتشفت مؤخرا في محاكمة تاديتش، فقد جرت محاولات واضحــة للتلاعب بأنشطــة المحكمة.
    Il apparaît clairement que la qualité de Membre de l'ONU n'empêche pas la réunification, comme nous l'avons vu dans le cas de l'Allemagne, ni la fragmentation, comme nous l'avons vu dans le cas de l'Union soviétique. UN من الواضح أن العضوية في اﻷمم المتحدة ليست رادعا عن إعادة التوحيد، كما لاحظنا في حالة المانيا، وليست رادعا عن التجزئة، كما رأينا في حالة الاتحاد السوفياتي.
    Il faut malheureusement beaucoup de temps, comme on l'a vu dans le cas du Libéria, et parfois beaucoup trop de temps, comme dans le cas des Balkans. UN ومن سوء الحظ أن هذه العملية قد تستغرق وقتا طويلا، كما رأينا في حالة ليبريا، وربما تستغرق وقتا أطول بكثير، كما في حالة البلقان.
    Nous avons pour tâche de formuler une opinion à leur sujet sur la base de notre vérification des comptes. UN أما مسؤوليتنا فتنحصر في الإعراب عن رأينا في هذه البيانات المالية بناء على مراجعة الحسابات التي نقوم بها.
    Comme nous l'avons vu au Libéria et dans le monde entier, les conflits armés sont exacerbés par la facilité avec laquelle on peut se procurer des armes légères et de petit calibre. UN وكما رأينا في ليبريا وجميع أنحاء العالم، الصراعات المسلحة تتفاقم من جراء سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le retour ou la restitution de biens culturels à leur pays d'origine est une question extrêmement importante qui, tout en ayant une signification propre, doit à notre avis être examinée dans le contexte du problème d'ensemble de la préservation du patrimoine culturel. UN إن إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية مسألة بالغة اﻷهمية، ومع كونها بلا شك مسألة هامة في حد ذاتها فإنها ينبغي أن تــدرس في رأينا في نطاقها اﻷوسع أي في سياق كامل مشكلــة الحفاظ على التراث الثقافي.
    En conclusion, nous estimons que l'ISAR n'a pas réussi à trouver un nouveau souffle, malgré la recommandation faite par la Conférence à Midrand. UN وختاما، لم ينجح الفريق في رأينا في إيجاد نفس جديد على النحو الموصى به في مؤتمر ميدراند.
    Une détérioration radicale de la situation en matière de sécurité peut entraîner une crise humanitaire dévastatrice, comme nous avons pu le voir au Kosovo. UN والتردي الجذري في الحالة اﻷمنية قد يتسبب بأزمة إنسانية مدمرة، مثلما رأينا في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more