"رأيه السياسي" - Translation from Arabic to French

    • ses opinions politiques
        
    • son opinion politique
        
    • l'opinion politique
        
    Il affirme que par son vote d'adoption de la déclaration, le Seimas entendait le punir pour ses opinions politiques. UN ويحاجج بأن البرلمان كان يرمي، من خلال التصويت تأييداً للإعلان، إلى معاقبة صاحب البلاغ على رأيه السياسي.
    Il affirme que par son vote d'adoption de la déclaration, le Seimas entendait le punir pour ses opinions politiques. UN ويحاجج بأن البرلمان كان يرمي، من خلال التصويت تأييداً للإعلان، إلى معاقبة صاحب البلاغ على رأيه السياسي.
    L'auteur invoque une violation du droit de son mari à ne pas faire l'objet de discrimination au motif de ses opinions politiques. UN وتدّعي صاحبة البلاغ انتهاك حق زوجها في عدم التعرض للتمييز بسبب رأيه السياسي.
    En l'accrochant à l'arbre, il voulait exprimer son opinion politique. UN وقد أراد صاحب البلاغ من وضع العلم على قمة الشجرة التعبير عن رأيه السياسي.
    En l'accrochant à l'arbre, il voulait exprimer son opinion politique. UN وقد أراد صاحب البلاغ من وضع العلم على قمة الشجرة التعبير عن رأيه السياسي.
    Par ailleurs, le fait de bénéficier du statut de réfugié politique dans un pays étranger ne constitue pas en soi la preuve de discrimination sur la base de l'opinion politique de son bénéficiaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن تمتع شخص ما بوضع لاجئ سياسي في بلاد أجنبية لا يمثل في حد ذاته دليلاً على التمييز على أساس رأيه السياسي.
    Quatrièmement, en se déplaçant le long de la rue, les intéressés n'ont ni enfreint les Règles de circulation routière ni troublé l'ordre public; l'auteur affirme donc que, dans les faits, il a été reconnu coupable pour avoir exprimé ses opinions politiques. UN ورابعاً، يدَّعي صاحب البلاغ أنه أدين بتهمة التعبير عن رأيه السياسي إذ أن سيره ورفيقيه على الرصيف لم يخالف قواعد المرور ولم يخل بالنظام العام.
    Au Ghana, toute personne, quels que soient sa race, son origine, ses opinions politiques, la couleur de sa peau, sa conviction religieuse ou son sexe, jouit : UN ويحق لكل شخص في غانا، مهما كان عرقه أو موطنه الأصلي أو رأيه السياسي أو لونه أو دينه أو معتقده أو جنسه، أن يتمتع بما يلي:
    Toute personne, quels que soient sa race, sa couleur, son sexe, sa langue, sa religion, ses opinions politiques ou autres, son origine nationale ou sociale, sa fortune, sa naissance ou tout autre statut, a le droit de jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales individuelles énoncés dans ce chapitre, sous réserve de respecter les droits et libertés d'autrui et l'ordre public. UN فكل شخص في غامبيا، بغض النظر عن عرقه، أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غيره، أو أصله القومي أو الاجتماعي، أو ثروته أو مولده أو غير ذلك، يتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية الواردة في هذا الفصل، ولكن شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة.
    Toute personne, quels que soient sa race, sa couleur, son sexe, sa langue, sa religion, ses opinions politiques ou autres, son origine nationale ou sociale, sa fortune, sa naissance ou tout autre statut, a le droit de jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales individuelles énoncés dans ce chapitre, sous réserve qu'elle respecte les droits et libertés d'autrui et l'intérêt public. UN فكل شخص في غامبيا، بغض النظر عن عرقه، أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غيره، أو أصله القومي أو الاجتماعي، أو ثروته أو مولده أو غير ذلك، يتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية الواردة في هذا الفصل، ولكن شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة.
    2.1 Le 14 octobre 1991, l'auteur, venant d'Iran, est arrivé au Canada où il a sollicité une protection en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés et du Protocole y afférent, en se fondant sur ses opinions politiques et son appartenance à un groupe social particulier. UN 2-1 في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1991، حلّ صاحب البلاغ بكندا قادماً من إيران وطلب الحماية في إطار الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها، وذلك على أساس رأيه السياسي وانتمائه لفئة اجتماعية معيّنة.
    Le 1er avril 1992, la Commission de l'immigration et du statut de réfugié a décidé que l'auteur était un réfugié au sens de la Convention en raison de ses opinions politiques et de son appartenance à un groupe social particulier. UN وفي 1 نيسان/أبريل 1992، قرر مجلس الهجرة واللجوء أن يمنح صاحب البلاغ مركز اللاجئ بموجب أحكام الاتفاقية على أساس رأيه السياسي وانتمائه إلى فئة اجتماعية معيّنة.
    Toute personne au Ghana, indépendamment de sa race, de son lieu d'origine, de ses opinions politiques, de sa couleur, de sa religion, de ses convictions ou de son sexe, jouit des libertés et droits fondamentaux, tels qu'ils sont énoncés au chapitre 5 mais sous réserve que soient respectés les droits et libertés d'autrui et l'intérêt général. UN ويحق لكل شخص في غانا، أياً كان عرقه أو أصله أو رأيه السياسي أو لونه أو دينه أو معتقده أو جنسه، التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد كما ترد في الفصل 5 وذلك رهناً باحترام حقوق الآخرين وحرياتهم ومراعاة المصلحة العامة.
    L'article 15 dispose que la Convention ne compromet en rien le droit qu'a un État Partie de rejeter une demande d'entraide ou d'extradition s'il a des raisons sérieuses de croire que la personne qui est soupçonnée d'avoir commis l'un des actes visés à l'article 2 sera en fait poursuivie et punie pour des raisons tenant à sa race, sa religion, sa nationalité, son origine ethnique ou ses opinions politiques. UN وتنص المادة 15 على ألا تمس الاتفاقية حق دولة طرف في رفض طلب للتسليم أو تبادل المساعدة القانونية إذا وُجدت لديها أسباب وجيهة تدعوها إلى الاعتقاد بأن الشخص الذي يُدَّعى ارتكابه لإحدى الجرائم المبينة في المادة 2 سيُقاضى أو يُعاقب في الواقع بسبب عنصره أو ديانته أو جنسيته أو أصله العرقي أو رأيه السياسي.
    Chacun a la jouissance, sur le territoire de Malte, de libertés et des droits fondamentaux de l'individu, quels que soient sa race, son lieu d'origine, ses opinions politiques, sa couleur, sa religion ou son sexe sous respect du respect des droits et des libertés des autres et de l'intérêt public à savoir pris isolément et dans leur ensemble - UN بينما يحق لكل شخص في مالطة أن يتمتع بالحريات والحقوق الأساسية للفرد، أي أنه مهما كان عرقه أو مكان أصله أو رأيه السياسي أو لونه أو عقيدته أو نوع جنسه، ومع احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة، يكون له الحق في كل وجميع ما يلي:
    Aucun autochtone ne peut faire l'objet d'une discrimination fondée sur son identité, son origine sociale, ses opinions politiques ou toute autre situation, ni ne peut être tenu d'effectuer des travaux personnels de quelque nature que ce soit sans son plein consentement ni sans recevoir une juste rémunération. UN لا يتعرض أحد من السكان الأصليين للتمييز لكونه من السكان الأصليين أو بسبب أصله الاجتماعي أو رأيه السياسي أو لأي سبب آخر، ولا يُجبر على أداء أعمال شخصية من أي نوع دون أن يتقاضى أجراً عادلاً ودون موافقته التامة.
    Plus précisément, il avait pris part à un défilé qui avait eu lieu le long de la rue Lénine, à Vitebsk, depuis un café ( < < Bistro > > ) jusqu'à la place de l'Indépendance, et avait cherché à exprimer ses opinions politiques en portant un drapeau blanc-rouge-blanc. UN وعلى وجه أكثر تحديداً، شارك في مسيرة طوال رصيف شارع لينين، من " بيسترو " إلى ميدان الاستقلال، في فيتبسك، وسعى للتعبير عن رأيه السياسي بحمل علم أبيض، وأحمر وأبيض.
    En outre, pour ce qui est de l'expulsion des étrangers, le Gouvernement a approuvé un ensemble de règles en vertu desquelles nul ne peut être expulsé vers un pays où il a été persécuté en raison de son sexe, de sa race, de sa nationalité, de sa langue, de sa croyance, de son opinion politique ou autre, de son origine sociale ou nationale, et où les droits de la défense ne lui seraient pas garantis. UN وفضلاً عن ذلك، وفيما يخص طرد اﻷجانب، وافقت الحكومة على مجموعة من القواعد لا يمكن بموجبها طرد أحد إلى بلد تعرﱠض فيه للاضطهاد بسبب جنسه أو عرقه أو جنسيته أو لغته أو معتقداته أو رأيه السياسي أو آرائه اﻷخرى أو أصله الاجتماعي أو القومي، ولن تُضمن له فيه حقوق الدفاع عن نفسه.
    7.2 L'auteur affirme que son droit en vertu de l'article 19 a été violé, étant donné qu'il a fait l'objet d'une sanction administrative au seul motif qu'il avait exprimé son opinion politique. UN 7-2 يدّعي صاحب البلاغ أنّ حقّه المنصوص عليه في المادة 19 قد انتهك وأنّه تعرّض لعقوبة إدارية سببها الوحيد أنّه عبّر عن رأيه السياسي.
    < < L'auteur affirme que son droit en vertu de l'article 19 a été violé, étant donné qu'il a fait l'objet d'une sanction administrative au seul motif qu'il avait exprimé son opinion politique. UN " يدّعي صاحب البلاغ أنّ حقّه المنصوص عليه في المادة 19 قد انتهك وأنّه تعرّض لعقوبة إدارية سببها الوحيد أنّه عبّر عن رأيه السياسي.
    390. La nouvelle loi administrative No 37/1993 stipulait expressément dans son article 11 que toute décision devait être prise dans le respect du principe de l'égalité, quelles que soient la race, la couleur, la religion, la nationalité, l'opinion politique, etc., de la personne en cause. UN ٣٩٠ - ومضى قائلا إن المادة ١١ من القانون اﻹداري الجديد رقم ٣٧/١٩٩٣ تنص صراحة على أن أي قرار ينبغي أن يتخذ على أساس احترام مبدأ المساواة بصرف النظر عن عرق الشخص المعني أو لونه أو دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي وإلى آخر ما هنالك.
    390. La nouvelle loi administrative No 37/1993 stipulait expressément dans son article 11 que toute décision devait être prise dans le respect du principe de l'égalité, quelles que soient la race, la couleur, la religion, la nationalité, l'opinion politique, etc., de la personne en cause. UN ٣٩٠ - ومضى قائلا إن المادة ١١ من القانون اﻹداري الجديد رقم ٣٧/١٩٩٣ تنص صراحة على أن أي قرار ينبغي أن يتخذ على أساس احترام مبدأ المساواة بصرف النظر عن عرق الشخص المعني أو لونه أو دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي وإلى آخر ما هنالك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more