"رأي الأغلبية" - Translation from Arabic to French

    • l'opinion de la majorité
        
    • l'opinion majoritaire
        
    • l'avis de la majorité
        
    • point de vue de la majorité
        
    • vues de la majorité
        
    • 'une majorité
        
    • une opinion majoritaire
        
    • point de vue majoritaire
        
    • 'opinion de la majorité des
        
    • majorité des membres
        
    À notre avis, rien dans l'opinion de la majorité n'indique qu'une telle recherche a été tentée. UN ونحن نعتقد أن ما من شيء في رأي الأغلبية يشير إلى أنه تم توخي هذا المسعى.
    Je ne partage pas l'opinion de la majorité des membres du Comité sur les points suivants: UN أختلف مع رأي الأغلبية في التفاصيل التالية:
    55. Les délégations ont ensuite examiné avec soin la proposition figurant au paragraphe 54 ci-dessus, considérée comme reflétant l'opinion majoritaire. UN 55- وواصلت الوفود النظر بعناية في المقترح الوارد في الفقرة 54 أعلاه، الذي لوحظ أنه يجسِّد رأي الأغلبية.
    Il continue de penser de la sorte, mais se ralliera à l'opinion majoritaire du Comité. UN وهو ما زال على رأيه ولكنه سيؤيد رأي الأغلبية في اللجنة.
    En conséquence, aucun État Membre ne devrait nier l'avis de la majorité ou faire obstacle à un consensus. UN فيجب ألا تتاح ﻷي عضو من أعضائه إمكانية أن يبطل رأي اﻷغلبية أو يحبط تحقيق توافق اﻵراء.
    L'Article 108 fait en sorte que le point de vue de la majorité ne soit pas ignoré dans les questions importantes qui exigent des amendements à la Charte. UN ولذلك، تكفل المادة الثامنة بعد المائة عدم تجاهل رأي اﻷغلبية في المسائل الهامة التي تتطلب تعديل الميثاق.
    Ce dialogue ne peut avoir de résultats positifs et fructueux qui soient dans l'intérêt de tous que si l'on procède à des réformes démocratiques au sein de l'Organisation qui aient pour effet de restructurer le processus de prise de décisions afin qu'il reflète les vues de la majorité. UN ولكي يعطي هذا الحوار نتائج إيجابية ومثمرة لمصلحة الجميع فإنه يتطلب إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة، بإدخال الاصلاحات الديمقراطية على صنع القرار فيها، ليأتي معبرا عن رأي اﻷغلبية.
    Rapprochées l'une de l'autre, l'opinion de la majorité et l'opinion dissidente font clairement ressortir les points pertinents. UN وفي رأي الأغلبية والرأي المخالف معا تحديد واضح للنقاط المهمة.
    Cette commission en est actuellement à mi-chemin de sa phase d'audition publique, mais il est déjà clair que l'opinion de la majorité est que la Constitution n'a pas failli à sa mission et qu'il n'y avait donc nul besoin de la suspendre. UN وقد وصلت تلك اللجنة حاليا إلى منتصف مرحلة اجتماعاتها العامة، إلا أنه من الواضح بالفعل أن رأي الأغلبية هو أن الدستور لم يفشل وبناء على ذلك لم تكن هناك حاجة لتعليقه.
    La décision de s'appuyer sur les progrès déjà réalisés nous permet maintenant de mettre l'accent sur l'opinion de la majorité écrasante, qu'il faudrait à la fois un élargissement dans la catégorie des membres permanents et dans celle des membres non permanents. UN وقرار البناء على التقدم المحرز حتى الآن يسمح لنا بالتركيز على ما يمثل رأي الأغلبية الساحقة، وهو وجوب توسيع العضوية في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة.
    Aucun État ou groupe d'États ne peut à lui seul assurer la sécurité mondiale ou prendre des responsabilités sans la participation active des autres États ou encore des décisions qui ne soient pas conformes aux principes du droit international, en faisant fi des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et de l'opinion de la majorité des Membres. UN كما يجب التصدي بحزم للقرارات التي لا تتماشى مع أسس القانون الدولي والمبادئ التي قامت الأمم المتحدة لحمايتها، ولا تأخذ في الاعتبار رأي الأغلبية من أعضاء المنظمة.
    Pour ces raisons, je considère que l'opinion de la majorité exprimée dans les paragraphes 6.6. et 6.7 est prématurée et, en tout cas, inutile pour la décision finale du Comité. UN ولهذه الأسباب، أعتبر أن رأي الأغلبية المعرب عنه 6-6 و6-7 مبتسرا، وعلى أي حال، غير ضروري لقرار اللجنة النهائي.
    Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. UN واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق.
    Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. UN وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات.
    Les membres du Tribunal échangent leurs points de vue sur les questions à trancher, et en cas de désaccord, ils doivent suivre la règle de l'opinion majoritaire. UN الأخذ برأي الأغلبية 16 - يتداول أعضاء المحكمة في المسائل المطروحة للفصل ويؤخذ رأي الأغلبية عند الاختلاف.
    Elle est disposée à collaborer aux efforts tendant à trouver une solution au problème posé par les divergences de vues touchant l'inclusion dans le Statut des sections C et D et partage l'avis de la majorité pour ce qui est de l'inclusion des éléments constitutifs des crimes. UN وقالت انها ترغب في العمل في سبيل ايجاد حل للمشكلة المتعلقة بالفروق بشأن الفرعين جيم ودال وقالت انها تشارك رأي اﻷغلبية بالنسبة لادراج أركان الجرائم .
    Mais même en admettant, en suivant l'avis de la majorité des membres du Comité, que le Comité ne puisse, ratione temporis, examiner l'allégation faite par les auteurs au titre du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, il n'en demeure pas moins incorrect de conclure qu'il ne peut non plus, ratione temporis, examiner leur allégation au titre du paragraphe 5 de l'article 9. UN لكن حتى مع افتراض أن اللجنة لا تستطيع، من حيث الزمان، النظر في مطالبة أصحاب البلاغات بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من العهد، مثلما يذهب رأي اﻷغلبية الى ذلك، لا يصح أن يستخلص أنهــا لا تستطيع أيضا، من حيث الزمان، دراسة مطالبتهم بموجب الفقرة ٥ من المادة ٩.
    La République de Croatie soutient le point de vue de la majorité qui est favorable à une augmentation du nombre des membres du Conseil en vue d'assurer sa représentativité et sa légitimité, sans pour autant perdre de vue qu'il importe que le Conseil conserve son efficacité. UN وتؤيد جمهورية كرواتيا رأي اﻷغلبية المؤيد لزيادة عضوية مجلس اﻷمن لكفالة الصفة التمثيلية والشرعية، ولكنها تعي في نفس الوقت تماما أهمية أن يحتفظ المجلس بفعاليته.
    Cette proposition d'amendement va à l'encontre de notre point de vue selon lequel les partisans du projet de résolu-tion-cadre avaient effectivement essayé d'ignorer le point de vue de la majorité pour s'assurer un siège au Conseil de sécurité. UN وهذا التعديل المقترح يؤيد وجهة نظرنا المتمثلة في أن مؤيدي مشروع القرار اﻹطاري قد حاولوا فعلا تجاهل رأي اﻷغلبية بغية تأمين مقاعد ﻷنفسهم في مجلس اﻷمن.
    Ce dialogue ne peut avoir de résultats positifs et fructueux qui soient dans l'intérêt de tous que si l'on procède à des réformes démocratiques au sein de l'Organisation qui aient pour effet de restructurer le processus de prise de décisions afin qu'il reflète les vues de la majorité. UN ولكـي يعطــي هذا الحـــوار نتائــج إيجابيــة ومثمرة لمصلحة الجميع فإنه يتطلب إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة، بإدخال اﻹصلاحات الديمقراطية على صنع القرار فيها، ليأتي معبرا عن رأي اﻷغلبية.
    Malgré certaines réserves émises par quelques anciens, il a été convenu que le document représentait les vues de la majorité des Tokélaouans et deviendrait la charte qui orienterait l'avenir de la population. UN وبالرغم من بعض التحفظات من قبل بعض الشيوخ، فإنه كان هناك اتفاق على أن الوثيقة تمثل رأي اﻷغلبية من أهالي توكيلاو وأصبحت بمثابة الميثاق الذي سيوجه مستقبل السكان.
    Il m'apparaît que nous pouvons faire des progrès parce qu'il y a quelques années, j'avais discuté avec les membres du Conseil de sécurité, la plupart des membres du Conseil de sécurité, et une majorité avait considéré que c'était une chose abordable si on pouvait détacher cette question de la revendication globale. UN لقد أحرزنا بعض التقدم، فمنذ سنوات قليلة، حين أجريت مناقشات مع أعضاء مجلس الأمن، كان من رأي الأغلبية أن الفكرة سوف تكون معقولة لو أبعدت عن المطالب الأكثر عمومية.
    En cas de désaccord, la Cour publie d'ordinaire une opinion majoritaire et une opinion minoritaire ou opinion dissidente. UN وفي قرارات الأغلبية، عادة ما تصدر المحكمة رأي الأغلبية ورأي الأقلية أو الرأي المخالف.
    La plupart des délégations étant prêtes à se prononcer sur le projet de résolution, il espère que la délégation iranienne sera en mesure d'approuver le point de vue majoritaire. UN ونظرا لأن أغلب الوفود مستعدة للبت في مشروع القرار، فإنه يأمل أن يتمكن الوفد الإيراني من الانضمام إلى رأي الأغلبية.
    Bien que certaines délégations à la Sixième Commission aient été déçues, la plupart partageaient l’avis de la majorité des membres de la CDI. UN وعلى الرغم من أن بعض الموفدين في اللجنة السادسة أصيبوا بخيبة أمل فقد كان معظم الوفود يشاطر رأي اﻷغلبية في لجنة القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more