"رأي الأمين" - Translation from Arabic to French

    • l'avis du Secrétaire
        
    • l'opinion du Secrétaire
        
    • point de vue du Secrétaire
        
    • vues du Secrétaire
        
    • convient avec le Secrétaire
        
    • l'opinion que le Secrétaire
        
    • point de vue exprimé par le Secrétaire
        
    • vues formulées par le Secrétaire
        
    • comme le Secrétaire
        
    • l'avis exprimé par le Secrétaire
        
    • accord avec le Secrétaire
        
    • vues exprimées par le Secrétaire
        
    Nous partageons également l'avis du Secrétaire général, formulé au paragraphe 65 de son rapport, selon lequel UN ونؤيد أيضا رأي الأمين العام، الوارد في الفقرة 65 من تقريره، ومفاده أن القضايا المعلقة تشمل
    Le Comité consultatif ne partage pas l'avis du Secrétaire général selon lequel les effectifs demandés pour la composante administrative du Bureau sont calculés au plus juste. UN ولا تشاطر اللجنة الاستشارية رأي الأمين العام فيما يتعلق بالطابع المتحفظ لمقترحاته المتعلقة بملاك العنصر الإداري للمكتب.
    Nous partageons pleinement l'opinion du Secrétaire général selon laquelle UN ونحن نتفق بالكامل مع رأي اﻷمين العام بأن:
    Le Rapporteur spécial partage sans réserve l'opinion du Secrétaire général quant à la nécessité de convoquer une conférence régionale sur la paix, la sécurité et le développement de cette région. UN وقال إنه يؤيد بدون أي تحفظ رأي اﻷمين العام بشأن ضرورة عقد مؤتمر إقليمي يعنى بالسلام واﻷمن والتنمية في تلك المنطقة.
    Nous souscrivons au point de vue du Secrétaire général et nous pensons qu'il importe au plus haut point de respecter l'état de droit dans les relations internationales. UN ونؤيد رأي الأمين العام، ونؤمن بأن المهـم على نحو أساسي هو أن يتم التمسك بسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Les membres du Conseil souscrivent aux vues du Secrétaire général concernant le maintien d’un Bureau politique des Nations Unies à Bougainville en 1999. UN وافق أعضاء المجلس على رأي اﻷمين العام القائل بأن يواصل المكتب السياسي التابع لﻷمم المتحدة أعماله في بوغانفيل في عام ١٩٩٩.
    Nous souscrivons pleinement à l'avis du Secrétaire général selon lequel nous devons mettre en conformité nos activités et nos priorités. UN ونؤيد تأييدا كاملا رأي الأمين العام بأنه يجب أن نوائم أنشطتنا مع الأولويات.
    De l'avis du Secrétaire général, l'Organisation ne peut pas ignorer les risques auxquels la santé des délégués et du personnel est de plus en plus exposée. UN وفي رأي الأمين العام، لا يمكن للمنظمة أن تتجاهل الأخطار المتزايدة على حياة الوفود والموظفين.
    v) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé, de sûreté ou de sécurité ou dans d'autres cas appropriés, lorsque, de l'avis du Secrétaire général, il existe des raisons impérieuses de payer ces frais; UN `5 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أمنية أو متعلقة بالسلامة أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأي الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف؛
    De l'avis du Secrétaire général, la complémentarité de ces fonctions permettrait de faire en sorte qu'il n'existe pas de chevauchement entre les fonctions d'achat des missions et celles du bureau régional des achats. UN ومن شأن الطابع التكاملي لتلك المهام، في رأي الأمين العام، ضمان عدم وجود ازدواجية بين مهام الشراء في البعثات وتلك التابعة لمكتب المشتريات الإقليمي.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général de l'ONU quant à l'importance des progrès enregistrés l'année dernière pour améliorer les opérations de maintien de paix et intensifier les capacités de déploiement rapide de l'ONU. UN ونحن نتشاطر رأي الأمين العام للأمم المتحدة بشأن أهمية التقدم المحرز خلال العام الماضي وتحسين عمليات حفظ السلام وزيادة قدرة الأمم المتحدة على الانتشار السريع.
    32. L'Inspecteur partage l'opinion du Secrétaire général que les commissions régionales constituent un acquis unique et qu'elles peuvent contribuer substantiellement à améliorer la coopération pour le développement. UN ٣٢ - ويوافق المفتش على رأي اﻷمين العام القائل بأن اللجان الاقليمية تمثل رصيدا فريدا من نوعه ويمكن أن تسهم أسهاما هاما في تعزيز التعاون ﻷغراض التنمية.
    Rappelant sa résolution 44/201 A du 21 décembre 1989, dans laquelle elle a souscrit à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle un service de conférence unique au Centre international de Vienne serait la solution idéale du point de vue de la rentabilité, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٠١ ألف، المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩، الذي أيدت فيه رأي اﻷمين العام بأن وجود مرفق وحيد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي يشكل الحل المثالي من زاوية كفاءة التكاليف،
    Par conséquent, l'Équateur partage l'opinion du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies quant au rôle essentiel des droits de l'homme dans le monde contemporain et à l'opportunité d'intégrer pleinement les programmes exécutés par l'Organisation dans ce domaine, dans toute la gamme des activités de l'ONU. UN ومن هنا، تشاطر إكوادور رأي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن أهمية حقوق اﻹنسان في العالم الحديث، وأن جميع البرامج ذات الصلة التي تنفذها المنظمة ينبغي أن تتكامل تماما في نطاق أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Rappelant sa résolution 44/201 A du 21 décembre 1989, dans laquelle elle a souscrit à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle un service de conférence unique au Centre international de Vienne serait la solution idéale du point de vue de la rentabilité, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٠١ ألف المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩، الذي أيدت فيه رأي اﻷمين العام بأن وجود مرفق وحيد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي يشكل الحل المثالي من حيث كفاءة التكاليف،
    74. En ce qui concerne la dette multilatérale, le FMI ne s'associe pas à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle même après l'application des mesures d'allégement, le service de la dette reste intenable pour de nombreux pays. UN ٧٤ - وفيما يخص الديون المتعددة اﻷطراف فإن صندوق النقد الدولي لا يؤيد رأي اﻷمين العام الذي يقول بأن خدمة الديون ستظل غير محتملة بالنسبة لكثير من البلدان، حتى بعد تطبيق تدابير التخفيف.
    L'Allemagne partage le point de vue du Secrétaire général que les politiques axées sur la croissance doivent constituer la plus haute priorité. UN وتتفق ألمانيا مع رأي الأمين العام بأن السياسات الموجهة لتحقيق النمو يجب أن تكون أولوية قصوى.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel l'établissement d'une force de police professionnelle capable de maintenir l'ordre public dans le pays est fondamental pour la stabilité à long terme en Haïti. UN ونشاطر رأي الأمين العام القائل بأن إنشاء قوة شرطة محترفة قادرة على حفظ القانون والنظام في جميع أنحاء البلد أمر ضروري لاستقرار هايتي طويل اﻷمد.
    Enfin, nous appuyons l'idée selon laquelle le document final de la réunion devrait prendre la forme d'un résumé du Président reflétant le point de vue du Secrétaire général et les discussions en général. UN وأخيراً، نحن نؤيد الفكرة القائلة إن نتائج الاجتماع ينبغي أن تتخذ شكل ملخص للرئيس يعكس رأي الأمين العام والمناقشات عموماً.
    Nous approuvons sans réserve les vues du Secrétaire général selon lequel, s'il est vrai que tous les éléments de la reconstruction après les conflits sont importants, l'impuissance à structurer l'assistance de manière à aider à restaurer la capacité des gouvernements d'ordonner efficacement les demandes concurrentes des divers secteurs de la société risque d'entraîner une reprise des hostilités. UN ونحن نؤيد بالكامل رأي اﻷمين العام بأنه على الرغم من أهمية جميع عناصر إعادة اﻹعمار في المرحلة التالية للصراع، فإن الفشل في هيكلة تقديم المساعدات على نحو يساعد في إعادة بناء قدرات الحكومات على التنظيم الفعال للمطالب المتنافسة لمختلف قطاعات المجتمع، من شأنه أن يؤدي إلى مجازفة عالية بعودة الصراعات.
    Ma délégation convient avec le Secrétaire général que le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont désormais inséparablement liés. UN ويشاطر وفدي رأي الأمين العام بأن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا مترابطين ترابطا لا انفصام له.
    Partageant l'opinion que le Secrétaire général a exprimée dans sa lettre du 24 mars 2005 au Président du Conseil de sécurité, à savoir que le Liban traverse actuellement une période difficile et délicate, qu'il est impératif que toutes les parties concernées fassent preuve de la plus grande retenue et que l'avenir du Liban doit être décidé uniquement par des moyens pacifiques, UN وإذ يؤيد رأي الأمين العام، المعرب عنه في رسالته المؤرخة 24 آذار/ مارس 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، والذي مؤداه أن لبنان يجتاز فترة صعبة وحساسة، وأنه يتحتم على جميع المعنيين التصرف بأقصى قدر من ضبط النفس، وأنه ينبغي تقرير مستقبل لبنان بالوسائل السلمية دون سواها،
    Pour terminer, nous appuyons le point de vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport (A/64/351), à savoir qu'il est temps qu'Israël modifie radicalement ses politiques à cet égard. UN وفي الختام، نشاطر رأي الأمين العام الوارد في تقريره (A/64/351) بأن الوقت قد حان لكي تحدث إسرائيل تغييراً جوهرياً في سياساتها بهذا الصدد.
    6. Souscrit aux vues formulées par le Secrétaire général dans son rapport (S/1995/97 et Add.1) quant à la nécessité de doter UNAVEM III des moyens d'information voulus, y compris une station de radio de l'ONU à mettre en place en consultation avec le Gouvernement de l'Angola; UN ٦ - يؤيد رأي اﻷمين العام الوارد في تقريره )S/1995/97 و Add.1( بشأن ضرورة توافر قدرة إعلامية فعالة لدى بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، بما في ذلك إقامة محطة إذاعية تابعة لﻷمم المتحدة بالتشاور مع حكومة أنغولا؛
    Nombre d'entre eux pensaient également, comme le Secrétaire général, qu'il était nécessaire de mettre en place un mécanisme dynamique, représentatif, efficace, transparent et rationnel qui faciliterait un dialogue continu et renforcerait la cohérence des politiques. UN كما أيد العديد رأي الأمين العام القائل بأن ثمة حاجة إلى آلية تتسم بالدينامية والشمول والكفاءة والشفافية والفعالية من حيث التكلفة، من شأنها تيسير استمرار الحوار وتعزيز اتساق السياسات.
    Néanmoins, et conformément à l'avis exprimé par le Secrétaire général, il y a encore une série de questions en suspens qui doivent être réglées. UN ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها.
    A cet égard, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général qui, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, dit : UN وفي هذا الصدد نوافق على رأي اﻷمين العام الذي يرد في تقريره عن أعمال المنظمة بأنه:
    202. Deuxièmement, la décentralisation devrait être conçue de manière holistique, étant donné les vues exprimées par le Secrétaire général sur une organisation dont les diverses composantes seraient intégrées. UN ٢٠٢ - ثانيا، ينبغي التفكير في تحقيق اللامركزية تفكيرا كليا، يراعى فيه رأي اﻷمين العام فيما يتعلق بأمم متحدة متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more