"رأي الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • selon l'État partie
        
    • 'avis de l'État partie
        
    • l'État partie estime
        
    • l'État partie n'en
        
    • opinion de l'État partie
        
    • 'affirmation de l'État partie
        
    La procédure s'étend donc sur trois ans et trois mois, un délai raisonnable selon l'État partie. UN وهكذا استغرقت الإجراءات ثلاث سنوات وثلاثة شهور، وهي مهلة معقولة حسب رأي الدولة الطرف.
    selon l'État partie, il n'y a ainsi ni violation persistante ni effet persistant de la violation présumée, ce qui rend l'allégation irrecevable ratione temporis. UN وفي رأي الدولة الطرف يدل هذا على عدم وجود انتهاكات مستمرة أو آثار للانتهاك المزعوم، مما يجعل الادعاء غير مقبول من حيث الزمان.
    L'inflammation généralisée des poumons et de la cavité pleurale, le fait que le patient n'a pas demandé d'aide médicale et les conditions de vie dans la prison seraient à l'origine du décès brutal, selon l'État partie. UN وفي رأي الدولة الطرف أن الالتهاب العام للرئتين وتجويف الجنبة، وعدم طلب المريض مساعدة طبية، والأوضاع في السجن هي أمور ساهمت في سرعة النتيجة الحتمية.
    De l'avis de l'État partie, elle ne peut pas avoir d'autres effets négatifs sur l'élevage du renne. UN وفي رأي الدولة الطرف أيضا انه ليس لنشاط الاستخراج هذا أية آثار سلبية أخرى على تربية قطعان الرنة.
    Cette remarque semblerait indiquer que, de l'avis de l'État partie, la décision susmentionnée représente un recours utile pour les familles des victimes autochtones ainsi que pour les frères Villafañe. UN ويبدو أن هذه الملاحظات تشير الى أن رأي الدولة الطرف هو أن القرار سالف الذكر يشكل الانتصاف الفعال ﻷسر المتوفين من قادة السكان اﻷصليين واﻷخوين فيلافين.
    l'État partie estime que les auteurs ont eu droit à un procès équitable et que les tribunaux nationaux ont agi conformément aux procédures en vigueur. UN وفي رأي الدولة الطرف أن المحاكمة كانت عادلة وأن المحاكم الوطنية تصرفت وفقاً للإجراءات القائمة.
    selon l'État partie, cela démontrait clairement que les officiers n'avaient pas tous décidé de recourir à la qualification et, en ce qui concerne ceux qui l'avaient fait, 25 % avaient été notés négativement. UN وفي رأي الدولة الطرف إن ذلك يثبت بوضوح أن الضباط لم يقرروا جميعهم اللجوء إلى التأهيل، وأنه فيما يتعلق بأولئك الذين لجأوا إليه، حصل 25 في المائة على تقييم سلبي.
    En application de ces garanties, les autorités azerbaïdjanaises auraient diverses possibilités de surveiller le respect des droits de Mme Pelit, ce qui est, selon l'État partie, conforme aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture dans des situations similaires. UN ولدى السلطات الأذربيجانية، وفقاً لهذه الضمانات، عدة إمكانيات لرصد احترام حقوق السيدة بيليت. ويتفق هذا في رأي الدولة الطرف مع توصيات مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب في حالات مماثلة.
    En application de ces garanties, les autorités azerbaïdjanaises auraient diverses possibilités de surveiller le respect des droits de Mme Pelit, ce qui est, selon l'État partie, conforme aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture dans des situations similaires. UN ولدى السلطات الأذربيجانية، وفقاً لهذه الضمانات، عدة إمكانيات لرصد احترام حقوق السيدة بيليت. ويتفق هذا في رأي الدولة الطرف مع توصيات مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب في حالات مماثلة.
    La période de 16 mois qui s'est écoulée entre l'arrestation de l'auteur et sa mise en accusation, au cours de laquelle celui-ci a comparu à plusieurs reprises devant le tribunal et une enquête préliminaire a été menée, ne constitue pas non plus, selon l'État partie, une violation du Pacte. UN كما أن الشيء نفسه ينطبق على فترة ١٦ شهرا بين القبض على الشاكي وتقديمه للمحكمة، وهي الفترة التي مثل فيها الشاكي أمام المحكمة عدة مرات وعقدت فيها جلسة استماع، فهي لا تشكل انتهاكا للعهد، في رأي الدولة الطرف.
    selon l'État partie, cette dernière approche était la plus logique et elle était appuyée par le raisonnement figurant au paragraphe 7.2 de la décision, dans lequel les arguments relatifs à l'existence et à l'effectivité du contrôle de légalité étaient soulignés. UN وفي رأي الدولة الطرف أن هذا النهج الأخير هو الأكثر منطقية، وهو يجد ما يؤيده في سياق الفقرة 7-2 من قرار اللجنة التي كررت فيها الحجج المتعلقة بتوافر وفعالية إجراء المراجعة القضائية.
    L'État partie affirmant que 18 des 22 recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur la question de la torture ont été appliquées à la lettre, l'intervenant est curieux de savoir quelles sont les quatre qui, selon l'État partie, n'auraient pas été intégralement appliquées. UN 47 - وقال متحدثا عن مزاعم الدولة الطرف أنها نفذت بشكل تام 18 توصية من أصل 22 توصية أصدرها المقرر الخاص بشأن مسألة التعذيب، إنه يود أن يعلم ما هي التوصيات الأربع التي لم تنفذ حسب رأي الدولة الطرف.
    De l'avis de l'État partie, cette plainte est irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وفي رأي الدولة الطرف أنه لا يجوز قبول هذه الشكوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    De l'avis de l'État partie, les commentaires de l'auteur confirment qu'il n'est pas question ici de discrimination raciale au sens de la Convention. UN وفي رأي الدولة الطرف أن تعليقات صاحب البلاغ تؤكد أن الأمر لا يتعلق بتمييز عنصري بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    4.4 Des considérations analogues s'appliquent, de l'avis de l'État partie, à la plainte présentée par l'auteur au titre du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ٤-٤ وتنطبق اعتبارات مماثلة، في رأي الدولة الطرف على ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٤ من العهد.
    l'État partie estime que ce retard est totalement déraisonnable. UN وهذا التأخير يتعدى تماماً الحد المعقولً في رأي الدولة الطرف.
    l'État partie estime que ce retard est totalement déraisonnable. UN وهذا التأخير يتعدى تماماً الحد المعقولً في رأي الدولة الطرف.
    À la lumière de cette disposition, l'État partie estime que le montant des prestations de sécurité sociale doit, au moins, être maintenu en termes réels. UN وتمشياً مع ذلك، من رأي الدولة الطرف أنه ينبغي الإبقاء على قيمة مدفوعات الرعاية الاجتماعية عند قيمتها الحقيقية على الأقل.
    En conséquence, le Comité ne partage pas l'opinion de l'État partie selon laquelle les propos en question ne tombent pas sous le coup de l'article 266 b) du Code pénal. UN ولذلك، لا تشاطر اللجنة رأي الدولة الطرف المتعلق بعدم دخول العبارات المعنية في نطاق المادة 266 باء من القانون الجنائي.
    Il conteste l'affirmation de l'État partie qui prétend que les autorités croates étaient disposées à lui venir en aide au cours de sa détention au Canada et en Autriche et affirme que, ni dans un cas ni dans l'autre, les autorités croates sont intervenues pour obtenir sa libération. UN وهو يدحض رأي الدولة الطرف بأنها كانت مستعدة لتقديم المساعدة إليه أثناء احتجازه في كندا والنمسا ويدعي بأن السلطات الكرواتية لم تسعَ في كلتا الحالتين لكي يُفرج عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more