Si la Cinquième Commission souhaitait se saisir de cette question sans attendre l'avis du Comité consultatif, il était lire de le faire. | UN | وإن رغبت اللجنة الخامسة في أن تتخذ قرارا بشأن الموضوع بدون الاستفادة من رأي اللجنة الاستشارية فاﻷمر عائد لها. |
La délégation camerounaise souscrit néanmoins à l'avis du Comité consultatif selon lequel les propositions formulées ne résolvent pas les questions soulevées par l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، يتفق وفده مع رأي اللجنة الاستشارية القائل بأن المقترحات فشلت في حل القضايا التي أثيرت من قِبَل الجمعية العامة. |
le Comité consultatif estime qu'il faudrait préciser la procédure à suivre à cet égard. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح في مجال السياسة العامة في هذا الشأن. |
le Comité consultatif estime qu’il faudrait préciser la procédure à suivre à cet égard. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح في مجال السياسة العامة في هذا الشأن. |
Il partage l'opinion du Comité consultatif selon laquelle le recours à un personnel fourni à titre gracieux ne doit avoir lieu que dans des situations exceptionnelles et pour des périodes limitées dans le temps lorsque des compétences spécialisées nécessaires ne sont pas disponibles au sein du Secrétariat. | UN | وقال إنه يؤيد رأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي قصر استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل على الحالات الاستثنائية، ولفترات زمنية محدودة عندما تطلب خبرة متخصصة غير متوفرة في اﻷمانة العامة. |
A son avis, il faudrait veiller à ce qu'il n'y ait pas double emploi avec d'autres départements. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الحرص على كفالة عدم وجود ازدواج مع الادارات اﻷخرى. |
Le Comité consultatif considère que les taux d'abattement traditionnellement appliqués rendaient compte de façon exacte des délais normaux de recrutement des titulaires des nouveaux postes et des besoins de financement connexes. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن التخفيضات التقليدية المتعلقة بتأخير التعيين تعكس على نحو دقيق التأخير المعتاد الذي يصاحب ملء الوظائف الجديدة والاحتياجات ذات الصلة بها في الميزانية. |
La position du Comité consultatif sur les demandes de reclassement de ce type est exposée plus haut au chapitre premier (par. 73 à 79). | UN | ويرد رأي اللجنة الاستشارية في هذه المسألة في الفقرات من 73 إلى 79 أعلاه. |
La délégation britannique réserve sa position sur la question de savoir si, en examinant le projet de budget-programme sans bénéficier de l'avis du CCQAB, la Commission ne viole pas certaines réglementations. | UN | دون الاستفادة من رأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، تكون بذلك قد خرقت بعض القواعد التنظيمية. |
Il serait aussi particulièrement intéressant de connaître l'avis du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً بوجه خاص أن نسمع رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذه المسألة. |
De l'avis du Comité consultatif, ces indicateurs posent problème. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن مؤشرات الإنجاز هذه تثير عددا من المخاوف. |
De l'avis du Comité consultatif, la question des contributions non réglées est une question qu'il appartient à l'Assemblée générale de trancher. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن مسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة هي مسألة سياسة عامة تبت فيها الجمعية العامة. |
3. De l'avis du Comité consultatif, compte tenu de l'effectif de la Mission, le personnel médical paraît trop nombreux. | UN | ٣ - في رأي اللجنة الاستشارية أن العدد الكلي للموظفين الطبيين مرتفع، نظرا لحجم البعثة. |
le Comité consultatif estime qu'il faudrait s'efforcer d'améliorer la présentation des projets de budget pour l'ONUST et l'UNMOGIP, les produits n'y étant pas présentés de façon suffisamment détaillée. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل جهود لتحسين عرض مقترحات الميزانية المتعلقة بهيئة مراقبة الهدنة وفريق المراقبين في الهند وباكستان، حيث أن النواتج الواردة في العرض لها طابع عام بشكل مفرط. |
le Comité consultatif estime qu'il faudrait étudier la possibilité de s'assurer les services d'une agence de publicité qui accepte de travailler à un coût minimal pour l'Organisation. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية فإن إمكانيات تأمين إعلان لخدمة الجمهور العام عند الحد الأدنى من التكاليف التي تتحملها المنظمة أمر ينبغي استكشافه. |
le Comité consultatif estime qu'il faudrait, autant que possible, présenter au chapitre 2 du projet de budget-programme des informations sur l'ensemble des services de conférence fournis aux différents organes de l'Organisation. | UN | العرض أولا - 27 في رأي اللجنة الاستشارية ينبغي للعرض الوارد تحت الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة أن يشمل قدر الإمكان تقديم خدمات المؤتمرات في جميع أجزاء الأمم المتحدة. |
L'Union européenne ne peut souscrire à l'opinion du Comité consultatif selon laquelle la demande du Secrétaire général en vue de l'application rétrospective des nouvelles procédures doit être refusée, mais estime que cela ne doit s'appliquer qu'aux négociations concernant les remboursements qui ne sont pas encore achevées. | UN | ولا يستطيع الاتحاد اﻷوروبي أن يوافق على رأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي أن يُرفض طلب اﻷمين العام بتطبيق اﻹجراءات الجديدة بمفعول رجعي، إلا أنه يرى أنه ينبغي ألا تُطبق إلا على المفاوضات المتعلقة بالسداد التي لم تنته بعد. |
6. Souscrit à l'opinion du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires selon laquelle il estime que la reconstitution de la réserve opérationnelle devrait commencer avant 2002, si les montants des recettes et des dépenses de l'UNOPS le permettent; | UN | 6 - يؤيد رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الذي مفاده أن تبدأ إعادة تزويد الاحتياطي التشغيلي بالموارد قبل عام 2002 إذا ما سمحت إيرادات ونفقات المكتب بذلك؛ |
6. Souscrit à l'opinion du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires selon laquelle il estime que la reconstitution de la réserve opérationnelle devrait commencer avant 2002, si les montants des recettes et des dépenses de l'UNOPS le permettent; | UN | 6 - يؤيد رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الذي مفاده أن تبدأ إعادة تزويد الاحتياطي التشغيلي بالموارد قبل عام 2002 إذا ما سمحت إيرادات ونفقات المكتب بذلك؛ |
À son avis, des événements importants comme l'Assemblée du millénaire sont l'occasion d'améliorer les installations et il recommande donc de ne ménager aucun effort pour maximiser les avantages à long terme pour l'Organisation. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن حدثا هاما مثل جمعية الألفية يشكل فرصة لتطوير المرافق وبناء على ذلك فإن اللجنة ستوصي ببذل جهود من أجل جني أقصى ما يمكن من الفوائد البعيدة المدى للمنظمة. |
Le Comité consultatif considère que la situation actuelle laisse à désirer étant donné que presque quatre ans après l'adoption des nouvelles procédures de calcul des montants à rembourser, le Secrétariat a encore du mal à appliquer en temps voulu certains aspects des accords relatifs aux contributions. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن الحالة الراهنة لا تبعث على الارتياح، فالأمانة العامة لا تزال تواجه صعوبات في تنفيذ جوانب اتفاقات المساهمة على نحو مناسب التوقيت، بعد مرور ما يقرب من أربعة أعوام على إدخال ترتيبات السداد الجديدة. |
Il demandera à la direction d'en indiquer les raisons et les mesures prises pour respecter les délais et, à ce propos, partage la position du Comité consultatif selon laquelle le Comité des commissaires aux comptes devrait présenter chaque année un rapport sur l'état d'avancement du projet. | UN | وستطلب المجموعة إيضاحات من الإدارة العليا لأسباب التأخير والتدابير المقرر اتخاذها لكفالة تنفيذ المعايير بسرعة، كما توافق على رأي اللجنة الاستشارية بضرورة تقديم مجلس مراجعي الحسابات تقارير سنوية عن التقدم المحرز. |
Sa délégation approuve l'avis du CCQAB selon lequel l'établissement du budget des vérifications des comptes aurait dû être mieux expliqué. | UN | وقال إن وفده يؤيد رأي اللجنة الاستشارية في أن ميزنة احتياجات المراجعة ينبغي أن تشرح شرحا أفضل. |
100. L'Assemblée générale, dans sa résolution 64/259, a fait siennes les conclusions du CCQAB. | UN | 100- واعتمدت الجمعية العامة، في قرارها 64/259، رأي اللجنة الاستشارية. |
Néanmoins, elle partage le point de vue du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), selon lequel on peut affiner encore les indicateurs, grâce à une présentation de la situation avant la mise en place des projets par exemple, ce qui permettrait aux États Membres et au Secrétariat de mesurer le travail accompli. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد رأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في أنه من الممكن بلورة تلك المؤشرات بعض الشيء وذلك، على سبيل المثال، بعرض الحالة قبل وضع المشاريع، بحيث يتاح للدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة قياس العمل المنجز. |
Il est proposé de créer un poste d'administrateur recruté sur le plan national compte tenu des vues exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 (voir A/62/7 et Corr.1, par. 41). | UN | ويقدم اقتراح الموظف الوطني من الفئة الفنية مع مراعاة رأي اللجنة الاستشارية الوارد في تقريرها الأول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 (انظر الفقرة 41، A/62/7 and Corr.1). |