Les inspecteurs estiment essentiel que les fonctionnaires reçoivent des directives claires et exhaustives si l'on veut pouvoir les tenir responsables de leur comportement professionnel. | UN | ومن رأي المفتشين أن وجود توجيهات واضحة وكاملة يعد ضروريا لمحاسبة الموظفين على سلوكهم. |
Les inspecteurs estiment que les dispositions du mémorandum d'accord relatives à l'évaluation des services et aux mécanismes de résolution des conflits sont trop générales. | UN | ومن رأي المفتشين أنَّ أحكامَ هذه المذكرة المتعلقةَ بتقييم الخدمات وآليات تسوية المنازعات هي أحكام مفرطة في العمومية. |
Les inspecteurs estiment que les dispositions du mémorandum d'accord relatives à l'évaluation des services et aux mécanismes de résolution des conflits sont trop générales. | UN | ومن رأي المفتشين أنَّ أحكامَ هذه المذكرة المتعلقةَ بتقييم الخدمات وآليات تسوية المنازعات هي أحكام مفرطة في العمومية. |
De l'avis des Inspecteurs, aucune autre mesure n'est requise car la proposition du HCDH est conforme à l'esprit de la recommandation susmentionnée. | UN | وفي رأي المفتشين فإن الأمر لا يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء إضافي في هذه الحالة بما أن اقتراح المفوضية يستجيب لروح التوصية. |
De l'avis des Inspecteurs, aucune autre mesure n'est requise car la proposition du HCDH est conforme à l'esprit de la recommandation susmentionnée. | UN | وفي رأي المفتشين فإن الأمر لا يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء إضافي في هذه الحالة بما أن اقتراح المفوضية يستجيب لروح التوصية. |
Cette pratique permet de réduire en effet les coûts administratifs et les Inspecteurs sont d'avis qu'elle pourrait être étendue à la formule du forfait pour les voyages autorisés. | UN | وهذا يخفّض حقاً التكاليف الإدارية، ومن رأي المفتشين أنه يمكن توسيع نطاق هذه الممارسة لكي يشمل الأخذ بخيار المبلغ الإجمالي المقطوع في حالة السفر المتفرع عن العمل. |
31. selon les Inspecteurs, l'option 3 semble être le scénario le plus envisageable à ce stade. | UN | 31- وفي رأي المفتشين أنَّ الخيار 3 هو فيما يبدو السيناريو الأوجب بالتطبيق في الوقت الراهن. |
Les inspecteurs précisent que la proposition d’instituer un tel comité directeur de haut niveau devrait être appliquée à titre prioritaire, compte dûment tenu de l’autonomie de chaque organisation participant au Mécanisme et sur la base d’une représentation suffisante de tous les membres, compte tenu du rôle déterminant des parties prenantes africaines. | UN | وفي رأي المفتشين أنه ينبغي تنفيذ الاقتراح بإنشاء لجنة توجيهية رفيعة المستوى كهذه على أساس الأولوية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستقلال كل منظمة تشارك في آلية التنسيق الإقليمية وعلى أساس تمثيل جميع الأعضاء بشكل مناسب، مع مراعاة الدور الرئيسي للجهات الأفريقية صاحبة المصلحة. |
Les inspecteurs estiment que le Département devrait analyser de manière plus détaillée le coût d'une telle initiative de manière à parvenir à des conclusions et à des recommandations réalistes qui tiennent compte des ressources disponibles. E. Rapport sur une meilleure application des conclusions | UN | ومن رأي المفتشين أنه ينبغي الاضطلاع بتحليل أعمق للتكاليف فيما يتصل بهذا البث اﻹخباري، المحبذ، لمدة ٠١ دقائق يوميا، وهذا من شأنه أن يؤدي إلى استنتاجات وتوصيات واقعية على ضوء الموارد المتاحة. |
Les inspecteurs estiment que cette question devrait être examinée à titre prioritaire étant donné qu'il est crucial pour l'UNODC de pouvoir mesurer et démontrer l'efficacité et l'efficience des programmes qu'il exécute et des résultats qu'il obtient. | UN | ومن رأي المفتشين أننا هنا بصدد مجال جدير بإعطائه الأولوية نظراً لأهميته العظيمة في تمكين المكتب من قياس وإظهار فعالية وكفاءة أدائه لبرامجه وما يتعلق بها من نواتج. |
125. Les inspecteurs estiment qu’un appui cohérent, efficace et coordonné du système des Nations Unies à l’Afrique au niveau des pays est fortement tributaire d’un financement suffisant et prévisible sur une période de plusieurs années, et nécessite un tel financement. | UN | 125 - وفي رأي المفتشين أن اتساق وفعالية وتنسيق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا على الصعيد القطري أمر يحتاج إلى تمويل كاف ومنظور يغطي عدة سنوات ويعتمد عليه بشدة. |
Les inspecteurs estiment que cette question devrait être examinée à titre prioritaire étant donné qu'il est crucial pour l'UNODC de pouvoir mesurer et démontrer l'efficacité et l'efficience des programmes qu'il exécute et des résultats qu'il obtient. | UN | ومن رأي المفتشين أننا هنا بصدد مجال جدير بإعطائه الأولوية نظراً لأهميته العظيمة في تمكين المكتب من قياس وإظهار فعالية وكفاءة أدائه لبرامجه وما يتعلق بها من نواتج. |
29. Les inspecteurs estiment que les interactions, communications et échanges d’informations sont particulièrement importants parce que les mandats et domaines d’activité des différents comités, groupes de pilotage, groupes de travail et initiatives interinstitutions se chevauchent plus ou moins. | UN | 29 - وللتفاعل والاتصال وتقاسم المعلومات أهمية بالغة في رأي المفتشين بسبب تداخل ولايات ومجالات أنشطة مختلف اللجان المشتركة بين الوكالات والأفرقة التوجيهية والأفرقة العاملة والمبادرات إلى حد ما. |
Les inspecteurs estiment qu’il convient de s’attaquer à cette absence d’engagement des coordonnateurs et membres de groupes au plus haut niveau de direction et ils tiennent en outre à souligner combien il importe que les chefs de groupe thématique s’attachent à devenir de réels coordonnateurs des activités de ces groupes au lieu de se contenter de les convoquer. | UN | وينبغي في رأي المفتشين التصدي لنقص الالتزام هذا من جانب منسقي المجموعات وغيرهم من الأعضاء على أعلى مستويات القيادة. ويودون أيضاً التشديد على أهمية تقدم قادة المجموعات ليصبحوا المنسقين الحقيقيين لأنشطة المجموعات لا مجرد الداعين إلى عقد اجتماعات المجموعات. |
73. Les inspecteurs estiment que chaque organisation participante devrait charger un interlocuteur chevronné des relations avec le secrétariat du Mécanisme et les autres participants au Mécanisme. | UN | 73 - وينبغي في رأي المفتشين أن تقوم كل منظمة من المنظمات المشاركة بتعيين جهة تنسيق عليا للتفاعل مع أمانة آلية التنسيق الإقليمية وغيرها من المنظمات المشاركة فيها. |
De l'avis des Inspecteurs, un cadre conceptuel clair, simple et adéquat est en place pour la budgétisation axée sur les résultats dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي رأي المفتشين أنه يوجد إطار نظري واضح لتنفيذ عملية الميزنة القائمة على النتائج وأن هذا الإطار بسيط وملائم لاستخدامه في ميزنة عمليات حفظ السلام. |
De l'avis des Inspecteurs, le rapport du Bureau ne tient pas suffisamment compte de cet état de choses et il aurait pu analyser la question de manière plus détaillée. | UN | ومن رأي المفتشين أن التقرير لم يراع هذه القضايا كما ينبغي، وأنه كان من الممكن أن يحلل هذه المسألة تحليلا أدق. |
De l'avis des Inspecteurs, un cadre conceptuel clair, simple et adéquat est en place pour la budgétisation axée sur les résultats dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي رأي المفتشين أنه يوجد إطار نظري واضح لتنفيذ عملية الميزنة القائمة على النتائج وأن هذا الإطار بسيط وملائم لاستخدامه في ميزنة عمليات حفظ السلام. |
Néanmoins, les Inspecteurs sont d'avis que cette exigence va à l'encontre d'un des objectifs de l'adoption de la formule du forfait, à savoir la diminution de la charge et des frais d'administration. | UN | ومع ذلك، فمن رأي المفتشين أن هذا الاشتراط يتعارض مع أحد أهداف خيار المبلغ الإجمالي المقطوع وهو خفض العبء الإداري والتكاليف الإدارية. |
selon les Inspecteurs, l'option 3 semble être le scénario le plus envisageable à ce stade. | UN | 31 - وفي رأي المفتشين أنَّ الخيار 3 هو فيما يبدو السيناريو الأوجب بالتطبيق في الوقت الراهن. |
Les inspecteurs précisent que la proposition d'instituer un tel comité directeur de haut niveau devrait être appliquée à titre prioritaire, compte dûment tenu de l'autonomie de chaque organisation participant au Mécanisme et sur la base d'une représentation suffisante de tous les membres, compte tenu du rôle déterminant des parties prenantes africaines. | UN | وفي رأي المفتشين أنه ينبغي تنفيذ الاقتراح بإنشاء لجنة توجيهية رفيعة المستوى كهذه على أساس الأولوية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستقلال كل منظمة تشارك في آلية التنسيق الإقليمية وعلى أساس تمثيل جميع الأعضاء بشكل مناسب، مع مراعاة الدور الرئيسي للجهات الأفريقية صاحبة المصلحة. |