"رأي في" - Translation from Arabic to French

    • opinion sur
        
    • avis sur
        
    • mot à dire sur
        
    • mot à dire dans
        
    • opinion à
        
    • un avis dans
        
    • prononcer sur
        
    • pense de
        
    • d'opinion
        
    • avis en
        
    • 'opinion au
        
    • son mot à dire
        
    • voix au chapitre
        
    • votre mot à dire
        
    • rien à dire dans
        
    Notre mission consiste à formuler une opinion sur ces états en fonction de notre vérification. UN وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية، على أساس مراجعتنا.
    Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. UN تتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات.
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur cette affaire. Délibération UN ويرى الفريق نفسه في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة. مداولات الفريق العامل
    Par conséquent, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur cette affaire. UN ومن ثمّ، فالفريق العامل في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة.
    Je pense qu'un père a son mot à dire sur le prénom de son fils. Open Subtitles يبدو لي أن الأب يجب أن يكون له رأي في تسمية ابنه.
    Par contre, la Commission n'a eu absolument aucun mot à dire dans cette nomination. UN ومن جهة ثانية، لم يكن للجنة، على اﻹطلاق، أي رأي في تعيينه.
    Les comptes vérifiés du requérant pour la période ayant précédé l'invasion sont assortis de réserves substantielles et son vérificateur des comptes a refusé d'exprimer une opinion à leur sujet. UN والحسابات المراجعة لصاحب المطالبة لما قبل الغزو مشروطة مادياً وقد امتنع مراجع حساباته عن إبداء أي رأي في الحسابات.
    Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. UN تتمثَّل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية استناداً إلى مراجعتنا للحسابات.
    Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. UN تتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات.
    Les juges, les membres de la Commission et ceux de la Cour suprême n'ont pas émis d'opinion sur ce point. UN ولم يعرب القضاة ولا أعضاء اللجنة ولا أعضاء المحكمة العليا عن أي رأي في هذا الخصوص.
    La MINUK devrait s'employer immédiatement à renforcer les systèmes de gestion financière et comptable des municipalités, qui devraient servir de base aux vérificateurs externes pour mener leurs audits et formuler une opinion sur les états financiers. UN ينبغي للبعثة أن تتخذ تدابير فورية لتعزيز نظم الإدارة المالية والمحاسبة في البلديات، التي ينبغي أن توفر أساسا يستند إليه مراجعو الحسابات الخارجيون في مراجعة الحسابات وتكوين رأي في البيانات المالية.
    Dans la plupart des arrangements, le parent biologique n'a pas à donner son avis sur l'identité du futur parent adoptif. UN وفي ظل معظم الترتيبات، لا يكون للوالدين البيولوجيين أي رأي في اختيار الشخص الذي سيصبح والد الطفل بالتبني.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de ces deux affaires, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Ce dernier estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement UN ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها، في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées. UN ويعتقد فريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها في حدود الادعاءات المقدمة.
    Elle aimerait enfin avoir son mot à dire sur la désignation des candidats à ce poste. UN وتود في النهاية أن يكون لها رأي في تعيين المرشحين لهذا المنصب.
    Même si elle gagne assez pour vivre, la femme dont le quotidien est marqué par la violence et qui n'a pas son mot à dire sur la façon dont son pays est gouverné n'est pas libre non plus. UN وبالمثل، فإن المرأة التي تعيش في ظل العنف اليومي، وليس لها رأي في الطريقة التي تدار بها شؤون بلدها، ليست بالمرأة التي تتمتع بكامل حريتها، حتى لو كانت تكسب ما يكفيها لكي تعيش.
    Les femmes feront également partie des Comités sportifs villageois afin d'être sûr qu'elles ont leur mot à dire dans la prise de décisions concernant toutes les activités du programme. UN وستدرج المرأة أيضا في اللجان الرياضية القروية لضمان أن يكون لها رأي في صنع القرار بشأن جميع أنشطة البرنامج.
    Notre responsabilité est de fournir une opinion à leur endroit fondée sur l'audit réalisé. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء رأي في هذه البيانات المالية بناء على مراجعتنا لها.
    Le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, soit les auditeurs externes de la Caisse, a réalisé un examen indépendant des états financiers conformément aux normes IPSAS et procédé à des analyses et autres procédures qu'il a jugées nécessaires pour pouvoir exprimer un avis dans son rapport. UN وقد أجرى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، المراجعون الخارجيون لحسابات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، دراسة مستقلة للبيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حيث قام بإجراء اختبارات واتخاذ إجراءات أخرى اعتبرها ضرورية لإبداء رأي في تقريره.
    Certaines délégations ont en outre estimé difficile de se prononcer sur la disposition proposée tant que ne sera pas définie la portée du futur instrument. UN وذكر بعض الوفود علاوة على ذلك أنه من الصعب إبداء رأي في الحكم المقترح ما دام نطاق الصك المقبل لم يحدد بعد.
    Tu sais ce que j'en pense de tes belles fleurs ? Open Subtitles هل تعلمون ما رأي في زهوركم الجميلة؟
    D'après les informations dont on dispose, 142 prisonniers d'opinion au moins sont dans un état de santé très précaire et ont besoin de soins immédiats. UN فقد جاء في المعلومات المتاحة أن ما لا يقل عن 142 سجين رأي في حالة صحية متردية وأنهم يحتاجون إلى عناية فورية.
    Des commissions de qualification régionales étaient compétentes pour donner un avis en première instance. UN وكانت هناك لجان تأهيل إقليمية لها صلاحية تقديم رأي في الدرجة الأولى.
    Ils empêcheraient donc la majorité d'avoir voix au chapitre sur les questions les plus importantes. UN وستحرم الأغلبية من أن يكون لها رأي في معظم القضايا الهامة.
    Cela sous-entendrait que vous avez votre mot à dire. Open Subtitles و هذا يدل أنه لديك رأي في المسألة
    Donc, attendez, je n'ai rien à dire dans tout ça ? Open Subtitles انتظر ؟ ليس لدي رأي في هذا ليس مهذبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more