"رأي مؤداه أن" - Translation from Arabic to French

    • avis que
        
    • avis a été exprimé que
        
    • fait observer que
        
    • estimé que
        
    • avis qu'
        
    • considéré que
        
    • fait valoir que
        
    • jugé que
        
    • opinion que
        
    • été dit que
        
    • été noté que
        
    • été avancé que
        
    Elles ont en conséquence exprimé l'avis que ces questions devraient être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. UN لذلك، أعربت هذه الوفود عن رأي مؤداه أن هذه القضايا يجب أن تعرض على الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Toutefois, on a émis l'avis que le Statut du Tribunal ne prévoyait pas une telle possibilité. UN غير أنه أعرب عن رأي مؤداه أن النظام الأساسي للمحكمة لا يرتأى هذا الاحتمال.
    L'avis a été exprimé que la plupart des États préféreraient un instrument juridiquement contraignant pour se sentir plus en sécurité quant aux engagements des autres et qu'ils souhaitent négocier un traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وقد أُعرب عن رأي مؤداه أن معظم الدول تفضل إبرام صك ملزم قانوناً كيما تشعر بقدر أكبر من الأمان بخصوص التزامات الآخرين، وهي ترغب في التفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل ضمن مؤتمر نزع السلاح.
    On a fait observer que le statut d'expatrié ne devait être accordé qu'aux fonctionnaires vivant et résidant en dehors de leur pays d'origine. UN وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن مركز المغترب ينبغي ألا يُمنح إلا للموظفين الذين يعيشون ويقيمون خارج بلدانهم الأصلية.
    Mais l'on a aussi estimé que les questions visées avaient, dans certains cas, un rapport avec le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولكن طرح أيضا رأي مؤداه أن المواضيع المشار اليها في الفقرة مهمة، في حالات معينة، لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    On a également émis l'avis qu'il fallait maintenir tel quel le paragraphe 2. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن يبقي على الفقرة ٢ دون تغيير.
    Dans ce contexte, on a considéré que le rôle du Département des affaires de désarment ne devait pas déboucher sur un chevauchement d’activités avec la Conférence du désarmement. UN وفي هذا السياق، أبدي رأي مؤداه أن دور إدارة شؤون نزع السلاح لا ينبغي أن يؤدي إلى ازدواجية في أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    Plusieurs délégations ont fait valoir que la résolution servait de cadre de référence pour les débats du Groupe de travail. UN وأضافت أن عدة وفود أعربت عن رأي مؤداه أن القرار يعتبر نقطة مرجعية لمناقشات الفريق العامل.
    Certains ont également exprimé l'avis que la question du regroupement des rapports devait être examinée par les grandes commissions de l'Assemblée générale. UN وأُبدي أيضا رأي مؤداه أن مسألة توحيد التقارير ينبغي أن تناقش في اللجان الرئيسية للجمعية العامة.
    D'autres délégations ont été au contraire d'avis que placer le Groupe de l'assistance électorale dans le Département des opérations de maintien de la paix était de nature à améliorer son efficacité. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن نقل شعبة المساعدة الانتخابية إلى إدارة عمليات حفظ السلام قد يحسن من فعاليتها.
    On a émis l'avis que la question des conséquences des déclarations interprétatives devrait être examinée au regard du principe d'estoppel. UN 18 - وأعرب عن رأي مؤداه أن مسألة نتائج الإعلانات التفسيرية ينبغي النظر إليها في ضوء مبدأ الإغلاق الحكمي.
    L'avis a été exprimé que les définitions actuelles de la " partie exécutante " et de la " partie exécutante maritime " étaient suffisamment générales pour inclure ces personnes. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن التعريفين الحاليين للطرف المنفّذ والطرف المنفّذ البحري واسعان بقدر يكفي لشمول هؤلاء الأشخاص.
    L'avis a été exprimé que, sous sa forme actuelle, le projet d'article premier donnait au projet de convention un champ d'application excessivement large, ce qui était inhabituel pour un instrument relatif au commerce international. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مشروع المادة 1، بصيغته الحالية، يضفي على مشروع الاتفاقية نطاق انطباق مفرط الاتساع، وهو أمر غير معتاد في الصكوك الدولية المتعلقة بالتجارة.
    On a par ailleurs fait observer que la mobilité du personnel linguistique devait avoir un caractère volontaire et qu'il ne fallait pas que la qualité des services linguistiques dans les divers lieux d'affectation en pâtisse. UN وأبدي أيضا رأي مؤداه أن تنقل موظفي اللغات يجب أن يكون طوعيا وينبغي ألا يجور على نوعية خدمات اللغات في شتى مراكز العمل.
    On a fait observer que, pour certaines activités entrant dans le cadre des affaires économiques et sociales, il n’était pas possible d’énoncer les réalisations escomptées. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن صياغة إنجازات متوقعة ليست ممكنة في حالة بعض اﻷنشطة التي تعالج مسائل اقتصادية واجتماعية.
    Certains ont estimé que l'expression en question, telle qu'elle était libellée, était adéquate, car il était fait référence aux normes du droit coutumier. UN وأبدي رأي مؤداه أن العبارات الواردة في المادة، على النحو الذي صيغت به، مناسبة ﻷن اﻹشارة كانت إلى قواعد القانون العرفي.
    D'autres ont été d'avis qu'en raison des liens historiques entre les deux sujets, une telle séparation n'était pas indiquée. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن هذا الفصل لن يكون ملائما نظرا للروابط التاريخية بين الموضوعين.
    Dans ce contexte, on a considéré que le rôle du Département des affaires de désarment ne devait pas déboucher sur un chevauchement d’activités avec la Conférence du désarmement. UN وفي هذا السياق، أبدي رأي مؤداه أن دور إدارة شؤون نزع السلاح لا ينبغي أن يؤدي إلى ازدواجية في أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    On a fait valoir que le droit de former un recours contre une décision d'expulsion devait être reconnu comme un droit fondamental. UN 26 - وأعرب عن رأي مؤداه أن حق الطعن في قرار الطرد ينبغي إقراره باعتباره من حقوق الإنسان الأساسية.
    On a par ailleurs jugé que la référence à des actifs dont on s’attendait à ce qu’ils soient entièrement amortis et pour lesquels il pourrait n’être payé qu’un prix nominal n’était pas claire et devait être revue. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الإشارة الى الأصول التي يتوقع أن تستهلك بصورة كاملة، والتي يمكن أن يكون السعر المدفوع عنها سعرا اسميا فقط، هي إشارة غير واضحة ويلزم توضيحها.
    On a émis l'opinion que le projet de document ne devait pas mettre l'accent sur la création de nouveaux organismes régionaux ou sur la transformation des organismes existants. UN وطُرح رأي مؤداه أن مشروع الوثيقة لا ينبغي أن يركز على إنشاء منظمات إقليمية جديدة أو على تحويل المنظمات القائمة.
    Il a également été dit que les opinions divergeaient en ce qui concerne les domaines qui pourraient être considérés comme présentant un intérêt pour l’ensemble de la communauté internationale. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن هناك تصورات مختلفة حول ماهية المجالات التي يمكن اعتبارها موضع اهتمام مشترك للمجتمع الدولي.
    Il a été noté que l’on pouvait encore retoucher le paragraphe portant sur les réalisations escomptées. UN وأبدي رأي مؤداه أن ثمة مجال لتنقيح الفقرة المتعلقة باﻹنجازات المتوقعة.
    Il a été avancé que des précisions pourraient être apportées, en particulier en ce qui concerne les domaines de compétence qui pourraient être attribués au Conseil de tutelle. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن الاقتراح يمكن أن يكون أكثر تحديدا، وخصوصا فيما يتعلق بمجالات الاختصاص المحتملة لمجلس الوصاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more