La formulation du Plan-cadre repose sur une vision commune et sur le bilan commun de pays. | UN | ويعد هذا الاطار إطارا مشتركا ذا رؤية مشتركة ويستند إلى تقييم قطري مشترك. |
Le renforcement de la primauté du droit sur le plan international exige une vision commune. | UN | وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة. |
Il est possible et nécessaire d'élaborer une vision commune qui ne soit pas centrée exclusivement sur les quatre questions fondamentales. | UN | ويمكن بل وينبغي التوصل إلى رؤية مشتركة لا تركز فقط على المسائل الأساسية الأربع. |
À l'aide de chercheurs locaux, pour bien connaître les vraies causes des problèmes, elle élabore une conception commune pour influencer les décideurs, les médias et l'opinion. | UN | ومن خلال الاستعانة بباحثين محليين للوقوف على الأسباب الجذرية للمشاكل المطروحة، تقوم المنظمة بصياغة رؤية مشتركة للتأثير على صانعي القرار ووسائط الإعلام وعامة الجمهور. |
Ils peuvent susciter un changement réel et obtiendront des résultats s'ils s'unissent avec détermination autour d'une vision partagée. | UN | وهم قادرون على تحقيق تغييرات فعلية والنجاح في إذا ما صمموا على ذلك وتوحّدوا حول رؤية مشتركة. |
une vision commune de l'action concertée | UN | رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل؛ الاستعراض |
Cet élément a renforcé l'autorité du coordonnateur résident en favorisant l'élaboration d'une vision commune et d'un travail opérationnel coordonné. | UN | وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي. |
Ceci encourage l'appropriation à travers un processus participatif de développement de scénario qui réunit différentes parties prenantes afin de développer et énoncer une vision commune. | UN | ويعزز النموذج الملكية عن طريق العملية التشاركية لإعداد السيناريو، التي تجمع مختلف أصحاب الشأن لوضع وصياغة رؤية مشتركة. |
Les entités sont convenues d'une vision commune qui s'harmonise pleinement avec le Programme pour le changement. | UN | واتفقت العناصر التي يتكون منها وجود الأمم المتحدة في سيراليون على رؤية مشتركة تتماشى تماما مع برنامج التغيير. |
Nous démontrerons ainsi que nous partageons une vision commune : celle d'un monde où le bien-être de chacun de nous est dépendant du bien-être de tous. | UN | وبهذا سنثبت أننا نحمل رؤية مشتركة لعالم يتوقف فيه رخاء كل واحد منّا على رخاء الجميع. |
Dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012, il est urgent d''intégrer ces préoccupations dans une vision commune. | UN | واستعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المســتدامة في عام 2012، من المُلحِّ إدماج تــلك الشواغل في رؤية مشتركة. |
L'Iraq et la communauté internationale doivent définir avant la conférence une vision commune pour en assurer le succès. | UN | ويجب وضع رؤية مشتركة بين العراق والمجتمع الدولي قبل عقد المؤتمر بما يكفل أن يكون حدثا مثمرا. |
Ces modalités doivent reposer sur une vision commune du processus politique et préserver l'unité du commandement et de direction stratégique, et garantir la disponibilité des ressources et moyens critiques. | UN | وينبغي أن تستند هذه الترتيبات على رؤية مشتركة للعملية السياسية، وعلى الحفاظ على وحدة القيادة والتوجيه الاستراتيجي، مع ضمان توفير الاحتياجات من الموارد الحرجة والقدرات. |
Les pays africains ne doivent pas, comme cela s'est déjà produit par le passé, manquer l'occasion de parvenir à une vision commune et unifiée. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية ألا تُكرِّر الأمثلة السابقة على ضياع الفرص التي تتيح التوصل إلى رؤية مشتركة وموحدة. |
A. Définition d'une vision commune pour les objectifs | UN | ألف - وضع رؤية مشتركة لأهداف التنمية المستدامة |
Il convient donc d'insister sur le fait qu'il est impératif que l'ONU et l'UA adoptent une vision commune face aux problèmes d'intérêt commun. | UN | ويجب التشديد على ضرورة وجود رؤية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Nous nous réunissons dans cette magnifique salle année après année, liés par une vision commune d'un monde de paix, de prospérité et de justice. | UN | نجتمع في هذه القاعة الفخمة عاما بعد عام، تجمعنا رؤية مشتركة لعالم ينعم بالسلم والرخاء والعدل. |
une conception commune DE LA SCIENCE ET DE LA TECHNOLOGIE | UN | رؤية مشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Les résultats de cette expérience partagée ont confirmé qu'une telle coopération renforce les relations pacifiques et apporte une vision partagée des problèmes et des solutions. | UN | وتؤكد نتائج الخبرة المتقاسمة أن هذا التعاون يوطد العلاقات السلمية ويوفر رؤية مشتركة للمشاكل والحلول. |
Le projet de déclaration et le projet de plan d'action doivent aussi refléter une vision commune de la société de l'information, ayant pour finalité essentielle le bien-être de l'humanité. | UN | وقال إن مشروع الإعلان ومشروع خطة العمل لا بُد لهما أن يشملا رؤية مشتركة لمجتمع المعلومات يكون محورها البشر. |
Ils ont reconnu qu'il importait d'avoir une même vision qui pourrait s'inspirer du Plan d'application du Sommet mondial pour un développement durable. | UN | وسلموا بأهمية وجود رؤية مشتركة يمكن أن تبني على خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Un dialogue actif avec le monde associatif peut lui aussi faciliter l'adoption d'un projet commun. | UN | ويمكن أن ييسر الحوار النشط مع منظمات المجتمع المدني تحقيق رؤية مشتركة. |
Une politique, une stratégie et un plan d'action nationaux seraient élaborés afin de créer selon une perspective commune un secteur financier concurrentiel, efficace et accessible à tous. | UN | وسوف توضع سياسة واستراتيجية وخطة عمل وطنية لتحديد رؤية مشتركة لبناء قطاع مالي تنافسي وكفء وشامل للكافة. |
On revient encore là-dessus ? Encore sur "la vision partagée ? | Open Subtitles | هل نعود للنقاش مجددا هل نعود للنقاش على رؤية مشتركة |
Les représentants des trois partenaires ont par ailleurs suggéré d'envisager la nécessité d'arrêter une approche commune des futures relations économiques et commerciales. | UN | واقترح ممثلو الشركاء الثلاثة أيضا أن تتم معالجة الحاجة إلى بلورة رؤية مشتركة فيما يتصل بالعلاقات الاقتصادية والتجارية في المستقبل. |