"رؤية مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • une vision commune
        
    • une conception commune
        
    • une vision partagée
        
    • vision commune de
        
    • une même vision
        
    • un projet commun
        
    • une perspective commune
        
    • la vision partagée
        
    • une approche commune
        
    La formulation du Plan-cadre repose sur une vision commune et sur le bilan commun de pays. UN ويعد هذا الاطار إطارا مشتركا ذا رؤية مشتركة ويستند إلى تقييم قطري مشترك.
    Le renforcement de la primauté du droit sur le plan international exige une vision commune. UN وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة.
    Il est possible et nécessaire d'élaborer une vision commune qui ne soit pas centrée exclusivement sur les quatre questions fondamentales. UN ويمكن بل وينبغي التوصل إلى رؤية مشتركة لا تركز فقط على المسائل الأساسية الأربع.
    À l'aide de chercheurs locaux, pour bien connaître les vraies causes des problèmes, elle élabore une conception commune pour influencer les décideurs, les médias et l'opinion. UN ومن خلال الاستعانة بباحثين محليين للوقوف على الأسباب الجذرية للمشاكل المطروحة، تقوم المنظمة بصياغة رؤية مشتركة للتأثير على صانعي القرار ووسائط الإعلام وعامة الجمهور.
    Ils peuvent susciter un changement réel et obtiendront des résultats s'ils s'unissent avec détermination autour d'une vision partagée. UN وهم قادرون على تحقيق تغييرات فعلية والنجاح في إذا ما صمموا على ذلك وتوحّدوا حول رؤية مشتركة.
    une vision commune de l'action concertée UN رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل؛ الاستعراض
    Cet élément a renforcé l'autorité du coordonnateur résident en favorisant l'élaboration d'une vision commune et d'un travail opérationnel coordonné. UN وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي.
    Ceci encourage l'appropriation à travers un processus participatif de développement de scénario qui réunit différentes parties prenantes afin de développer et énoncer une vision commune. UN ويعزز النموذج الملكية عن طريق العملية التشاركية لإعداد السيناريو، التي تجمع مختلف أصحاب الشأن لوضع وصياغة رؤية مشتركة.
    Les entités sont convenues d'une vision commune qui s'harmonise pleinement avec le Programme pour le changement. UN واتفقت العناصر التي يتكون منها وجود الأمم المتحدة في سيراليون على رؤية مشتركة تتماشى تماما مع برنامج التغيير.
    Nous démontrerons ainsi que nous partageons une vision commune : celle d'un monde où le bien-être de chacun de nous est dépendant du bien-être de tous. UN وبهذا سنثبت أننا نحمل رؤية مشتركة لعالم يتوقف فيه رخاء كل واحد منّا على رخاء الجميع.
    Dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012, il est urgent d''intégrer ces préoccupations dans une vision commune. UN واستعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المســتدامة في عام 2012، من المُلحِّ إدماج تــلك الشواغل في رؤية مشتركة.
    L'Iraq et la communauté internationale doivent définir avant la conférence une vision commune pour en assurer le succès. UN ويجب وضع رؤية مشتركة بين العراق والمجتمع الدولي قبل عقد المؤتمر بما يكفل أن يكون حدثا مثمرا.
    Ces modalités doivent reposer sur une vision commune du processus politique et préserver l'unité du commandement et de direction stratégique, et garantir la disponibilité des ressources et moyens critiques. UN وينبغي أن تستند هذه الترتيبات على رؤية مشتركة للعملية السياسية، وعلى الحفاظ على وحدة القيادة والتوجيه الاستراتيجي، مع ضمان توفير الاحتياجات من الموارد الحرجة والقدرات.
    Les pays africains ne doivent pas, comme cela s'est déjà produit par le passé, manquer l'occasion de parvenir à une vision commune et unifiée. UN وينبغي للبلدان الأفريقية ألا تُكرِّر الأمثلة السابقة على ضياع الفرص التي تتيح التوصل إلى رؤية مشتركة وموحدة.
    A. Définition d'une vision commune pour les objectifs UN ألف - وضع رؤية مشتركة لأهداف التنمية المستدامة
    Il convient donc d'insister sur le fait qu'il est impératif que l'ONU et l'UA adoptent une vision commune face aux problèmes d'intérêt commun. UN ويجب التشديد على ضرورة وجود رؤية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Nous nous réunissons dans cette magnifique salle année après année, liés par une vision commune d'un monde de paix, de prospérité et de justice. UN نجتمع في هذه القاعة الفخمة عاما بعد عام، تجمعنا رؤية مشتركة لعالم ينعم بالسلم والرخاء والعدل.
    une conception commune DE LA SCIENCE ET DE LA TECHNOLOGIE UN رؤية مشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Les résultats de cette expérience partagée ont confirmé qu'une telle coopération renforce les relations pacifiques et apporte une vision partagée des problèmes et des solutions. UN وتؤكد نتائج الخبرة المتقاسمة أن هذا التعاون يوطد العلاقات السلمية ويوفر رؤية مشتركة للمشاكل والحلول.
    Le projet de déclaration et le projet de plan d'action doivent aussi refléter une vision commune de la société de l'information, ayant pour finalité essentielle le bien-être de l'humanité. UN وقال إن مشروع الإعلان ومشروع خطة العمل لا بُد لهما أن يشملا رؤية مشتركة لمجتمع المعلومات يكون محورها البشر.
    Ils ont reconnu qu'il importait d'avoir une même vision qui pourrait s'inspirer du Plan d'application du Sommet mondial pour un développement durable. UN وسلموا بأهمية وجود رؤية مشتركة يمكن أن تبني على خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Un dialogue actif avec le monde associatif peut lui aussi faciliter l'adoption d'un projet commun. UN ويمكن أن ييسر الحوار النشط مع منظمات المجتمع المدني تحقيق رؤية مشتركة.
    Une politique, une stratégie et un plan d'action nationaux seraient élaborés afin de créer selon une perspective commune un secteur financier concurrentiel, efficace et accessible à tous. UN وسوف توضع سياسة واستراتيجية وخطة عمل وطنية لتحديد رؤية مشتركة لبناء قطاع مالي تنافسي وكفء وشامل للكافة.
    On revient encore là-dessus ? Encore sur "la vision partagée ? Open Subtitles هل نعود للنقاش مجددا هل نعود للنقاش على رؤية مشتركة
    Les représentants des trois partenaires ont par ailleurs suggéré d'envisager la nécessité d'arrêter une approche commune des futures relations économiques et commerciales. UN واقترح ممثلو الشركاء الثلاثة أيضا أن تتم معالجة الحاجة إلى بلورة رؤية مشتركة فيما يتصل بالعلاقات الاقتصادية والتجارية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more