"رؤيتنا المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • notre vision commune
        
    • notre dessein commun
        
    • notre vision partagée
        
    • notre vision et de notre ambition communes
        
    Ils représentent notre vision commune d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, dans lequel tous les êtres humains puissent jouir d'une vie meilleure et plus sûre. UN وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً.
    Il est temps de renforcer notre appui à la mise en œuvre de notre vision commune. UN وحان الوقت لزيادة دعمنا لتنفيذ رؤيتنا المشتركة.
    Après le succès de la transition institutionnelle, le Pacte pour l'Afghanistan a redéfini notre vision commune pour tous les secteurs de la reconstruction de l'Afghanistan jusqu'en 2010. UN وبعد نجاح عملية الانتقال المؤسسي، أعاد اتفاق أفغانستان تحديد رؤيتنا المشتركة لجميع قطاعات إعمار أفغانستان حتى عام 2010.
    Les petits États insulaires en développement que nous voulons : notre vision commune UN رؤيتنا المشتركة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي نصبو إليها
    Au cours du Sommet, tous les États doivent se prononcer vigoureusement en faveur de la non-prolifération et du désarmement, faute de quoi la coopération pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et notre dessein commun d'un monde exempt d'armes nucléaires pourraient être mis en péril. UN ولذلك، فيجب على جميع الدول أن تقف في القمة موقف الحزم بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح. وإننا نعتقد أن التقاعس عن القيام بذلك قد يؤدي في آخر المطاف إلى تعريض التعاون النووي السلمي للخطر، شأنه في ذلك شأن رؤيتنا المشتركة لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ensemble, allons de l'avant pour réaliser, en partenariat, notre vision partagée : un monde digne des enfants. UN دعونا نمضي قدماً معاً في شراكة لتحقيق رؤيتنا المشتركة: عالم جدير بأطفاله.
    Nous sommes arrivés à transcender les complexités de l'histoire et des cultures comme des disparités et diversités socio-économiques; nous avons entretenu le feu de notre vision et de notre ambition communes : égalité, développement et paix. UN لقد استطعنا تجاوز التعقيدات التاريخية والثقافية؛ استطعنا تجاوز الفوارق والاختلافات الاجتماعية - الاقتصادية؛ وأبقينا جذوة رؤيتنا المشتركة وهدفنا المشترك في المساواة والتنمية والسلم متقدة.
    Les petits États insulaires en développement que nous voulons : notre vision commune UN رؤيتنا المشتركة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي نصبو إليها
    Les États-Unis espèrent que cette importante conférence adoptera une approche et un ton pragmatiques et concrets qui contribueront à la réalisation de notre vision commune d'un avenir meilleur. UN وتأمل الولايات المتحدة أن يتبنى هذا المؤتمر المهم صيغا ونهجا عملية يمكن أن تساعد في تحقيق رؤيتنا المشتركة لمستقبل أفضل.
    Les implantations et l'expansion auxquelles nous assistons, cependant, remettent en question notre vision commune. UN غير أن المستوطنات الحالية والتي يجري توسيعها تضع رؤيتنا المشتركة موضع شكوك.
    Et on serait très reconnaissant de votre aide car j'ai peur que notre vision commune du sanctuaire pour ces Inhumains ne soit en danger. Open Subtitles وسنمتن لما تقدمه من عون لأني أخشى أن رؤيتنا المشتركة لإنشاء ملجأ للا بشر في خطر
    À ce stade, nous devons réaffirmer, sans crainte d'exagérer, que la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement représente un tournant important dans notre vision commune du développement mondial futur. UN وفي هذه المرحلة ينبغي أن نعيد التأكيد، دون مبالغة، على أن مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية كان انطلاقة هامة في رؤيتنا المشتركة للتنمية العالمية في المستقبل.
    Nous exprimons donc notre admiration pour les gouvernements qui sont déterminés à garder le cap sur notre vision commune d'un monde stable, avec des sociétés ouvertes, prospères et démocratiques. UN لذلك نعــرب عن إعجابنا بالحكومات العازمة على مواظبة السير على الدرب المفضي إلى رؤيتنا المشتركة المتمثلة في إيجــاد عالمي مستقر يتألف من مجتمعات منفتحة ومزدهرة وديمقراطيــة.
    Grâce aux habitudes de coopération et de confiance qu'elle crée parmi ses Membres et parmi les innombrables individus et institutions qui participent à ses dialogues, nous pouvons encore réaliser notre vision commune d'une société civile mondiale. UN وعن طريق عادات التعاون والثقة التي تولدها اﻷمم المتحدة بين أعضائها وبين الأفراد والمؤسسات الذين لا حصر لهم والذين يشاركون في حواراتها، قد نحقق رؤيتنا المشتركة لمجتمع مدني عالمي.
    Je suis d'avis que notre vision commune d'une paix véritablement globale ne peut se concrétiser que si tous les intéressés, notamment les parties, les principaux acteurs régionaux et l'ensemble de la communauté internationale assument leurs responsabilités respectives et oeuvrent de concert à cette fin. UN وإنني أعتقد أن رؤيتنا المشتركة لسلام شامل بالفعل لن تتحقق إلا إذا احترم جميع المعنيين، أي الطرفان والعناصر الفاعلة الإقليميـة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا مسؤوليات كل منهم وتعاونوا معا لتحقيق ذلك.
    Nous ne pourrons pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ni notre vision commune d'un monde plus pacifique tant que la jeunesse ne sera pas sincèrement reconnue et employée comme une ressource de la société. UN ولن نكون قادرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أو رؤيتنا المشتركة لكوكب أكثر سلما بدون الاعتراف الحقيقي بالشباب واستخدامهم كمورد في المجتمع.
    Nous espérons travailler avec les autres États parties pour réaliser notre vision commune d'une utilisation viable des ressources maritimes dans l'intérêt de toute l'humanité. UN ونأمل أن نعمل مع الدول الأطراف الأخرى لتحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في الاستخدام المستدام للموارد البحرية من أجل الرفاهة المشتركة للجنس البشري.
    Nos débats montrent certes que nous sommes différents, mais nos différences ne doivent pas faire obstacle à notre vision commune. UN وعلى الرغم من أن المناقشات تكشف أحيانا عن مدى الاختلافات القائمة فيما بيننا، فيجب ألا تقف هذه الخلافات عقبة في سبيل تحقيق رؤيتنا المشتركة.
    Cependant, il reste beaucoup à faire pour mettre en œuvre notre vision commune de solidarité et de sécurité collective, fondée sur les valeurs partagées et les principes énoncés dans la Charte. UN إلا أن هناك المزيد مما لا يزال يتعين عمله لتحقيق رؤيتنا المشتركة للتضامن والأمن الجماعي، التي يُفترض أن تقوم على القيم المشتركة ومبادئ الميثاق.
    Nous convenons avec les rédacteurs que de nouveaux progrès sont nécessaires si nous voulons réaliser notre vision commune d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نتفق فعلا مع صائغي مشروع القرار في أنه ما زال يتعين علينا إحراز المزيد من التقدم، إذا أردنا أن نحقق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    3. La Stratégie devrait faciliter l'introduction et la promotion de l'éducation en vue du développement durable dans la région de la CEE et contribuer ainsi à la réalisation de notre dessein commun. UN 3- ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تيسر استحداث وتعزيز التعليم من أجل التنمية المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وأن تساهم بالتالي في تحقيق رؤيتنا المشتركة.
    Nous ne pouvons pas laisser cette crise s'envenimer car elle ne ferait qu'exacerber le climat international de sécurité déjà fragile, et aurait des effets négatifs sur notre vision partagée d'un monde sûr et exempt d'armes nucléaires. UN ولا يمكن أن نسمح لهذه الأزمة أن تستشري بما لها من انعكاسات سلبية على رؤيتنا المشتركة لعالم آمن وخال من الأسلحة النووية، لأن ذلك من شأنه أن يزيد تفاقم حالة البيئة الأمنية الدولية التي هي أصلا هشة.
    Nous sommes arrivés à transcender les complexités de l'histoire et des cultures comme des disparités et diversités socio-économiques; nous avons entretenu le feu de notre vision et de notre ambition communes : égalité, développement et paix. UN لقد استطعنا تجاوز التعقيدات التاريخية والثقافية؛ استطعنا تجاوز الفوارق والاختلافات الاجتماعية - الاقتصادية؛ وأبقينا جذوة رؤيتنا المشتركة وهدفنا المشترك في المساواة والتنمية والسلم متقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more