Le Président (parle en arabe) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de la Présidente de la République argentine. | UN | الرئيس: تستمع الجمعية الآن إلى خطاب تلقيه رئيسة الجمهورية الأرجنتينية. |
Ce programme est actuellement soumis à révision conformément aux mesures prises par la Présidente de la République. | UN | ويجري الآن إعادة تصميم هذا البرنامج وفقا للتدابير التي أوصت بها رئيسة الجمهورية |
Ce projet doit être soumis à la Présidente de la République pour approbation. | UN | وسيصدر هذا القرار رهنا بمصادقة رئيسة الجمهورية عليه. |
L'élan imprimé par l'influence de la Présidente a contribué à renforcer les politiques et les engagements en matière de lutte contre la discrimination des femmes. | UN | وأكدت أن نفوذ رئيسة الجمهورية كان حافزا على تعزيز السياسات والالتزامات. |
Le même jour, la Présidente a demandé la création d'une commission d'enquête sur cet incident. | UN | وفي نفس اليوم، أصدرت رئيسة الجمهورية توجيهات بعقد اجتماع لمجلس تحقيق للتحقيق في هذا الحادث. |
Tableau 6 Nombre de femmes nommées aux postes de confiance par la Présidente Nominations | UN | الجدول 6: عدد النساء المعينات في وظائف الثقة بواسطة رئيسة الجمهورية |
Ainsi que nous l'avons signalé dans le présent rapport, le Panama a déjà élaboré un projet de loi, qui n'attend plus que l'approbation de la Présidente de la République. | UN | وكما جاء في هذا التقرير، فإن بنما قد تزودت بمشروع قانون لا ينتظر إلا أن تصدق عليه رئيسة الجمهورية ليدخل حيز النفاد. |
Le pouvoir exécutif a pris la décision de présenter à nouveau au congrès le projet de loi-cadre sur les droits sexuels et procréatifs, conformément au programme de gouvernement de la Présidente de la République. | UN | فثمة القرار السياسي الذي اتخذته السلطة التنفيذية بإعادة طرح القانون الإطاري المتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية وهو مسألة وردت صراحة في برنامج حكومة فخامة رئيسة الجمهورية. |
la Présidente de la République a promulgué un code des bonnes pratiques dans le domaine de l'emploi et de non-discrimination dans le secteur public qui vise à garantir l'égalité des chances et de rémunération entre les hommes et les femmes employés par l'État. | UN | وقد أصدرت رئيسة الجمهورية قانون الممارسات الجيدة في مجال العمل وعدم التميز في القطاع العام بهدف كفالة تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء الذين تستخدمهم الدولة. |
En janvier 2010, en consultation avec des représentants du Gouvernement, l'Équipe technique du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique a soumis à la Présidente de la République un document de réflexion où elle propose un modèle pour la gouvernance et le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2010، وبالتشاور مع ممثلي الحكومة، قدم الفريق الفني للبرنامج ورقة مفاهيم إلى رئيسة الجمهورية اقترح فيها نموذجا للحوكمة الشاملة وتنمية القدرات المؤسسية. |
Le SERNAM a terminé l'élaboration d'un projet de politique publique multisectorielle visant à tenir compte systématiquement du problème de la violence familiale dirigée contre les femmes, qui n'attend plus que l'approbation de la Présidente de la République. | UN | وثمة اقتراح لسياسة عامة متعددة القطاعات هو الآن في مرحلته الأخيرة وكانت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة قد وضعته للتصدي على صعيد مختلف القطاعات لمشكلة العنف العائلي الموجه ضد المرأة، وقد جرى الانتهاء من هذه الوثيقة وهي بانتظار اعتمادها من جانب رئيسة الجمهورية. |
Cela étant, remédier à la sous-représentation des femmes dans la vie politique est une priorité du Gouvernement de la Présidente de la République, qui a déclaré expressément dans son programme de gouvernement vouloir promouvoir l'adoption de la loi sur les quotas au cours de son mandat. | UN | وبصرف النظر عما سبق ذكره، فإن موضوع تحقيق المشاركة السياسة للمرأة بهدف تصحيح العجز في نسبة التمثيل السياسي للمرأة بشيلي يعد من أولويات حكومة رئيسة الجمهورية ويتجلى في برنامجها للحكم الذي يشتمل على قانون الحصص بوصفه مبادرة قانونية يتعين الدفع بها إلى الأمام في فترة ولايتها. |
Il convient aussi d'évoquer la récente déclaration prononcée par la Présidente de la République, Mme Dilma Rousseff, lors de la cérémonie de remise du dix-neuvième Prix des droits de l'homme, le 12 décembre 2013, dans laquelle elle a affirmé: | UN | وكذلك، يجدر التأكيد على الخطاب الذي أدلت به رئيسة الجمهورية ديلما روسيف خلال الاحتفال التاسع عشر بجائزة حقوق الإنسان الذي جرى في 12 كانون الأول/ديسمبر 2013، حيث أكدت: |
La loi portant création de cette commission attend la signature de la Présidente. | UN | وأضافت أن قانون إنشاء لجنة إصلاح الأراضي فإنه بانتظار توقيع رئيسة الجمهورية. |
Cette manifestation s'est déroulée devant le bureau de la Présidente au Ministère des affaires étrangères à Monrovia. | UN | وقد وقعت أعمال الشغب هذه أمام مكتب رئيسة الجمهورية وبوزارة الخارجية في مونروفيا. |
Dans les États, le gouverneur est le représentant de la Présidente et le chef de l'exécutif et un conseil des ministres dirigé par le ministre principal y aide et soutient le gouverneur. | UN | وفي الولايات، يمثل حاكم الولاية رئيسة الجمهورية ويرأس السلطة التنفيذية. وهناك مجلس وزراء يرأسه رئيس للوزراء يساعد الحاكم ويعاونه على مستوى الولاية. |
De plus, comme les questions relatives aux femmes sont de nature intersectorielle, la NCRFW est plus efficace en étant rattachée au Bureau de la Présidente qu'en étant un ministère, puisque la Présidente peut, avec plus d'efficacité, donner toutes les directives nécessaires et faciliter l'application des diverses politiques pertinentes par l'intermédiaire des différents organismes d'État. | UN | وفضلا عن ذلك، فحيث أن قضايا المرأة تشكل شاغلا عاما، فإن اللجنة تكون أكثر فعالية تحت رئاسة مكتب رئيسة الجمهورية عنها إذا عملت كهيئة وزارية، حيث أنه يمكن للرئيسة أن تصدر أية توجيهات ضرورية وأن تعزز تنفيذ مختلف السياسات ذات الصلة على نحو أكثر فعالية من خلال الوكالات الحكومية المتنوعة. |
la Présidente a donc licencié le Directeur de la société. | UN | ونتيجة لذلك قامت رئيسة الجمهورية بفصل مدير الشركة. |
Contrats révisés signés par la Présidente et soumis à l'Assemblée pour ratification | UN | وقعت رئيسة الجمهورية العقود المنقحة، وهذه العقود معروضة الآن على الجمعية التشريعية للتصديق عليها |