Elles jouent un rôle clef dans la promotion des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وللدعوة دور رئيسي في تعزيز أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
Les comités de femme jouent un rôle clef dans la promotion et le maintien du bien-être des familles dans les villages. | UN | :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما. |
La Commission doit jouer un rôle central dans la promotion de ces normes et de leur application universelle. | UN | ويجب أن تقوم اللجنة بدور رئيسي في تعزيز تلك المعايير وتعمل على تنفيذها عالميا. |
Des douzaines d'organisations non gouvernementales, qui travaillent librement et sans entrave, ont joué un rôle essentiel dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وقامت عشرات المنظمات غير الحكومية التي تعمل بحرية ودون عوائق، بدور رئيسي في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Conçues pour promouvoir l'ONU à la fois comme source irremplaçable d'informations sur tous les grands sujets de préoccupation de la communauté internationale et comme agent clef de la promotion de la paix et du développement, les publications seront adressées avant tout aux organes de diffusion d'informations. | UN | ولما كان القصد من المنشورات هو الترويج لﻷمم المتحدة، سواء كمصدر نفيس للمعلومات عن جميع المجالات المهمة التي تحظى بالاهتمام الدولي أو كعنصر فاعل رئيسي في تعزيز السلام والتنمية، فستكون موجهة بالدرجة اﻷولى إلى جهات بث المعلومات. |
L'ONU a été fondée il y a 60 ans pour instaurer la paix et la sécurité dans le monde, et aussi pour jouer un rôle de premier plan dans la promotion du développement. | UN | لقد أُسست الأمم المتحدة قبل ستين عاما لتحقيق السلم والأمن للعالم، وللاضطلاع أيضا بدور رئيسي في تعزيز التنمية. |
15. Le système des Nations Unies, et le Conseil économique et social en particulier, peuvent jouer un rôle essentiel en promouvant le caractère synergique et la cohérence de toutes les initiatives visant à renforcer l'impact des TIC sur le développement, et notamment en : | UN | 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية: |
Le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation, qui compte 43 services d'évaluation membres à titre volontaire, continue de jouer un rôle central dans le renforcement de la fonction d'évaluation et l'amélioration de la qualité générale de celle-ci au sein du système des Nations Unies. | UN | ولا يزال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم بعضويته التطوعية التي تضم 43 وحدة تقييم، يضطلع بدور رئيسي في تعزيز وظيفة التقييم وتحسين نوعية ممارسة التقييم عموماً في منظومة الأمم المتحدة. |
Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض. |
L'AIEA a joué un rôle déterminant dans le renforcement de la sécurité nucléaire et devrait se voir donner les moyens humains et financiers d'améliorer son action. | UN | 25 - ومضى يقول إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور رئيسي في تعزيز السلامة النووية، وإنه ينبغي تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتحسين أدائها. |
Elle joue donc un rôle de premier plan dans le renforcement des institutions publiques chargées des poursuites pénales, tandis que la conduite des procédures et des activités de fond découlant de ses initiatives relève principalement de la responsabilité de l'État guatémaltèque. | UN | وهكذا فإنها تضطلع بدور رئيسي في تعزيز المؤسسات الحكومية المسؤولة عن الملاحقة الجنائية، وتظل دولة غواتيمالا المسؤول الرئيسي عن الأنشطة الإجرائية والموضوعية الناجمة عن المبادرات التي تقوم بها اللجنة. |
La CNUDCI joue un rôle clef dans la promotion de l'état de droit dans le domaine du commerce international, et la délégation autrichienne lui demande de nouveau de poursuivre et de renforcer ses importantes activités dans ce domaine. | UN | وأفادت بأن الأونسيترال تضطلع بدور رئيسي في تعزيز سيادة القانون في مجال التجارة الدولية، وأعربت عن تجديد وفد بلدها دعوته اللجنة إلى مواصلة القيام بعملها الهام في ذلك المجال والمضي في تكثيفه. |
Des capacités nationales d'évaluation solides peuvent jouer un rôle clef dans la promotion d'un développement efficace. | UN | 66 - من الممكن أن يكون لقدرات التقييم الوطنية القوية دور رئيسي في تعزيز فعالية التنمية. |
Ce bureau joue un rôle central dans la promotion de l'état de droit. | UN | ولهذا المكتب دور رئيسي في تعزيز سيادة القانون. |
Considérant que l'État de droit et une bonne administration de la justice sont des éléments importants pour un développement économique et social durable et jouent un rôle central dans la promotion et la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان عنصرين هامين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، ويقومان بدور رئيسي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
Au Qatar, le Conseil suprême de l'éducation joue un rôle essentiel dans la promotion de la réforme du système éducatif et s'est fixé pour objectif d'assurer la qualité et d'encourager l'innovation pédagogique. | UN | وفي قطر، يضطلع المجلس الأعلى للتعليم بدور رئيسي في تعزيز إصلاح التعليم ويسعى إلى تحقيق الجودة وتعزيز الإبداع في التعليم. |
Conçues pour promouvoir l'ONU à la fois comme source irremplaçable d'informations sur tous ces grands sujets de préoccupation de la communauté internationale et comme agent clef de la promotion de la paix et du développement, les publications seront adressées avant tout aux organes de diffusion d'informations. | UN | ولما كان القصد من المنشورات هو الترويج لﻷمم المتحدة، سواء كمصدر نفيس للمعلومات عن جميع المجالات المهمة التي تحظى بالاهتمام الدولي أو كعنصر فاعل رئيسي في تعزيز السلام والتنمية، فستكون موجهة بالدرجة اﻷولى إلى جهات بـث المعلومات. |
7. Maintenant que de plus en plus d'États Membres ont acquis des capacités dans le domaine des utilisations tant pacifiques que militaires des techniques spatiales, les activités du Bureau des affaires spatiales jouent un rôle international de premier plan dans la promotion des utilisations pacifiques de ces techniques et de la coopération spatiale. | UN | ٧ - مع اكتساب الدول اﻷعضاء قدرات سلمية وعسكرية متزايدة في الفضاء، أصبح ﻷنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي دور دولي رئيسي في تعزيز استخدام هذه البيئة في اﻷغراض السلمية والتعاونية. |
15. Le système des Nations Unies, et le Conseil économique et social en particulier, peuvent jouer un rôle essentiel en promouvant le caractère synergétique et la cohérence de toutes les initiatives visant à renforcer l'impact des TIC sur le développement, et notamment en : | UN | " 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية: |
Le programme mondial joue un rôle central dans le renforcement de l'engagement du PNUD visant à accroître son appui à la coopération Sud-Sud et à chercher des solutions Sud-Sud dans tous les domaines de pratique et domaines intersectoriels en procédant aux ajustements régionaux appropriés, le cas échéant. | UN | 33 - وللبرنامج العالمي دور رئيسي في تعزيز التزام البرنامج الإنمائي لزيادة تأييده للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والسعي عن حلول تخص بلدان الجنوب في جميع مجالات الممارسة والمجالات الشاملة لعدة قطاعات، مع تعديلات إقليمية مناسبة حيثما يقتضي الأمر. |
Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض. |
L'AIEA a joué un rôle déterminant dans le renforcement de la sécurité nucléaire et devrait se voir donner les moyens humains et financiers d'améliorer son action. | UN | 25 - ومضى يقول إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور رئيسي في تعزيز السلامة النووية، وإنه ينبغي تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتحسين أدائها. |
Dans ce contexte, ils ont joué un rôle de premier plan dans le renforcement des partenariats aux niveaux sous-régional et national à l'appui du plaidoyer, de l'élaboration des politiques et de la mise en œuvre des initiatives et programmes sous-régionaux d'intégration. | UN | وفي هذا السياق قامت تلك المكاتب بدور رئيسي في تعزيز الشراكات على المستويين دون الإقليمي والقطري من أجل دعم أنشطة الدعوة على صعيد السياسات وصنع السياسات وتنفيذ مبادرات وبرامج التكامل دون الإقليمي. |
Le système des Nations Unies avait un rôle essentiel à jouer dans la promotion des valeurs et des normes communes au niveau mondial pour assurer que le marché fonctionne de façon qui profite à la population. | UN | ولمنظومة الأمم المتحدة دور رئيسي في تعزيز القيم والقواعد المشتركة على الصعيد العالمي لكفالة خدمة السوق لمصالح الناس كافة. |
Le commerce joue un rôle majeur dans la promotion de la croissance économique, de l'emploi et du développement pour tous. | UN | وتضطلع التجارة بدور رئيسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتوظيف والتنمية للجميع. |
La mission a néanmoins noté qu'il fallait faire plus d'efforts pour exécuter le plan national de réforme de la justice, y compris mettre sur pied le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, qui jouera à la longue un rôle primordial dans la promotion de la déontologie et le bon fonctionnement de l'appareil judiciaire. | UN | على أن البعثة لاحظت أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ الخطة الوطنية لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك إنشاء مجلس أعلى للسلطة القضائية يقوم آخر الأمر بدور رئيسي في تعزيز الأخلاق المهنية لأفراد السلطة القضائية والارتفاع بمستوى أدائهم. |
C'est la raison pour laquelle les délégations que je représente ici estiment que l'UNESCO peut et doit continuer à jouer un rôle prééminent dans la promotion de la culture de la paix. | UN | وبالتالي، فإن الوفود التي أمثلها تؤمن بأن اليونسكو يمكنها ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز ثقافة سلام. |
Comme le reconnaît l’Agenda pour le développement, l’Organisation des Nations Unies est un lieu de débat unique et irremplaçable, où la communauté internationale peut parvenir à des consensus sur les priorités mondiales et a un rôle crucial à jouer dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. | UN | وكما هو مسلم به في " خطة للتنمية " تمثل اﻷمم المتحدة منتدى فريدا لبناء توافق دولي في اﻵراء بشأن اﻷولويات العالمية ولها دور رئيسي في تعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي. |