"رئيسي وزراء" - Translation from Arabic to French

    • Premiers Ministres
        
    Il reste à la partie cambodgienne à confirmer la date de la cérémonie qui marquera officiellement la mise en service de la route nationale et sera présidée par les Premiers Ministres des deux pays. UN وسيقوم الجانب الكمبودي بتأكيد موعد حفل افتتاح الطريق الرئيسي الذي سيقام تحت رئاسة رئيسي وزراء البلدين.
    Ce fait et la perspective d'une rencontre entre les Premiers Ministres d'Israël et de l'Autorité palestinienne ont inspiré un certain optimisme. UN وأدى هذا، بالإضافة إلى احتمالات عقد اجتماع بين رئيسي وزراء إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى قدر من التفاؤل.
    Depuis lors, j'ai eu d'autres réunions à New York avec les Premiers Ministres israélien et libanais et avec des représentants d'autres pays intéressés. UN وقمت منذ ذلك الحين، بعقد اجتماعات أخرى في نيويورك مع رئيسي وزراء إسرائيل ولبنان ومع مسؤولين من البلدان اﻷخرى المعنية.
    Les réunions de dialogue entre les Premiers Ministres serbe et kosovar se sont déroulées sur fond d'incidents dans le nord du Kosovo. UN في شمال كوسوفو، سجلت عدة حوادث أمنية إبان جلسات الحوار المنعقدة بين رئيسي وزراء صربيا وكوسوفو.
    Au Bangladesh, il a rencontré le Premier Ministre Sheikh Hasina, qui avait rendu récemment visite aux Premiers Ministres de l'Inde, à New Delhi, et du Pakistan, à Islamabad, et le Ministre des affaires étrangères, Abdus Samad Azad. UN وقد قام بزيارة بنغلاديش، حيث التقى برئيسة الوزراء شيخة حسينة، التي قامت مؤخرا بزيارة رئيسي وزراء الهند وباكستان في نيودلهي وإسلام آباد، والتقى بوزير الخارجية عبد الصمد آزاد.
    Nous nous félicitons de la déclaration faite par les Premiers Ministres de l'Inde et du Pakistan devant cette Assemblée, la semaine dernière, selon laquelle ils sont disposés à faciliter la mise en oeuvre du Traité d'interdiction complète des essais. UN ونحن نرحب باﻹعلانين الصادرين عن رئيسي وزراء الهند وباكستان، في هذه القاعة في اﻷسبوع الماضي، بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ce rapport a été présenté aux Premiers Ministres de l'Australie et du Japon à Tokyo le 15 décembre 2009. UN وقُدِّم التقرير إلى رئيسي وزراء أستراليا واليابان في طوكيو بتاريخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    À la suite de déclarations conciliantes de part et d'autre au début de cette année, et de contacts téléphoniques entre les Premiers Ministres des deux pays, un certain nombre de mesures ont été prises pour apaiser les tensions et améliorer le climat politique. UN وفي أعقاب بيانات التهدئة التي صدرت عن الطرفين في وقت سابق من هذا العام، والاتصالات الهاتفية بين رئيسي وزراء البلدين، اتُخذت خطوات معينة بغية خفض التوتر وتحسين المناخ السياسي.
    L'offre du Président Tadic de rencontrer prochainement le Président Rugova, mais aussi le projet de rencontre entre les Premiers Ministres de Serbie et du Kosovo sont encourageants. UN ويشجعنا أيضا عرض الرئيس تاديتش بأن يجتمع عما قريب مع الرئيس روغوفا وأيضا بالاجتماع المخطط له بين رئيسي وزراء صربيا وكوسوفو.
    Faisant suite aux propositions énoncées par les Premiers Ministres espagnol et turc, l'Alliance des civilisations a été lancée le 14 juillet 2005 par le Secrétaire général. UN 4 - وعملا بمقترحات رئيسي وزراء إسبانيا وتركيا، أعلن الأمين العام بدء مبادرة " تحالف الحضارات " في 14 تموز/يوليه 2005.
    En outre, la présence des Premiers Ministres d'Haïti et de la République-Unie de Tanzanie, de nombreux ministres et dignitaires de haut rang et d'autres représentants venus tout spécialement de leurs pays montre bien l'importance que les États Membres attachent à l'Organisation. UN كما إن حضور رئيسي وزراء جمهورية تنـزانيا المتحدة وهايتي، وعدد كبير من الوزراء والعديد من الشخصيات الرفيعة المستوى وغيرهم من الوفود القادمة من عواصم بلدانها خصيصا لهذا الغرض يظهر أيضا بوضوح مدى الاهتمام الذي توليه الدول الأعضاء إلى المنظمة.
    A ce titre, nous appuyons l'Alliance des civilisations mise en place sur l'initiative des Premiers Ministres de l'Espagne et de la Turquie, et nous comptons nous joindre très bientôt au Groupe des Amis de l'Alliance. UN وفي هذا الصدد، ندعم تحالف الحضارات الذي أنشئ بمبادرة من رئيسي وزراء إسبانيا وتركيا، ونعتزم الانضمام إلى فريق أصدقاء تحالف الحضارات في المستقبل القريب.
    Je saisis cette occasion pour saluer l'impulsion positive donnée par les récentes visites de haut niveau, mutuelles et historiques, des Premiers Ministres iraquien et koweïtien. UN وأغتنم هذه الفرصة لأرحب بالزخم الإيجابي الذي تولد إثر التبادل التاريخي للزيارة الذي تم مؤخرا على مستوى رفيع بين رئيسي وزراء العراق والكويت.
    Le 15 juin, le Président a informé le Conseil de l'issue de la réunion qu'avait eue le Secrétaire général dans la région avec les Premiers Ministres de la République arabe syrienne et de la Jordanie. UN وفي 15 حزيران/يونيه، أطلع الرئيس المجلس على نتائج الاجتماع الذي عقده الأمين العام في المنطقة مع رئيسي وزراء الجمهورية العربية السورية والأردن.
    Le Bureau du Haut Représentant a examiné les recommandations et a demandé aux Premiers Ministres des deux Entités de les appliquer de façon à rendre le processus de privatisation plus transparent, plus attrayant pour les investisseurs, et moins discriminatoire à l'encontre des groupes vulnérables. UN وقد قام مكتب الممثل السامي باستعراض التوصيات وطلب من رئيسي وزراء الكيانين تنفيذ هذه التوصيات بغية جعل عملية الخصخصة أكثر شفافية وأكثر جاذبية للمستثمرين وأقل انحيازا بالنسبة للفئات المستضعفة في قطاعات السكان.
    La Slovaquie a exprimé sa préoccupation concernant ces essais et espère qu'à la suite des récentes déclarations des Premiers Ministres des deux pays, l'Inde et le Pakistan signeront et ratifieront le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans conditions et sans délai. UN ولقد أعربت سلوفاكيا عن قلقها مــن هــذه التجارب، وبعد البيانات التي صدرت مؤخرا عــن رئيسي وزراء الهند وباكستان، يحدونا اﻷمل في أن يوقﱢع البلدان على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويــة ويصدقــا عليها دون شروط ودون تأخير.
    Le représentant de la Turquie a dit que des lettres d'accord devraient être signées entre pays voisins pour lutter contre le trafic des biens culturels et l'observateur de la Grèce a fait observer que les Premiers Ministres des deux pays avaient récemment signé un mémorandum d'accord sur cette question. UN وعلق ممثل تركيا بشأن الحاجة إلى خطابات اتفاق بين الدول المتجاورة من أجل الحد من الاتجار بالممتلكات الثقافية، وأشار المراقب عن اليونان إلى أن رئيسي وزراء البلدين وقّعا مؤخّرا مذكرة تفاهم بشأن هذه المسألة.
    Il convient d'appeler l'attention sur le fait que les Premiers Ministres des deux pays se disent aussi persuadés de régler le litige grâce à des consultations bilatérales amicales et qu'ils ont préconisé une réunion rapide de la Commission chargée de l'ensemble des frontières, qui est un mécanisme conjoint créé par les deux pays. UN ويجب توجيه الانتباه إلى حقيقة أن رئيسي وزراء البلدين أعربا أيضا عن قناعتهما في حل القضية من خلال المشاورات الثنائية الودية ودعيا أيضا لجنة الحدود المشتركة إلى عقد اجتماع في وقت مبكر، وهي آلية مشتركة أنشأها البلدان.
    Il s'est entretenu avec le Président syrien, et les deux dirigeants ont décidé de créer un conseil supérieur pour la coopération stratégique, qui serait conduit par les Premiers Ministres des deux pays et examinerait une série de questions, telles que la coopération économique et militaire, la sécurité aux frontières, ainsi que la culture et l'éducation. UN والتقى أثناءها رئيس سورية واتفق الزعيمان على إنشاء مجلس رفيع المستوى للتعاون الاستراتيجي بقيادة رئيسي وزراء البلدين، ومناقشة مجموعة متنوعة من المسائل تشمل التعاون الاقتصادي والعسكري، وأمن الحدود، بالإضافة إلى الثقافة والتعليم.
    1. L'Alliance des civilisations est une initiative politique du Secrétaire général, lancée en 2005 sous le copatronage des Premiers Ministres espagnol et turc. UN 1 - إن تحالف الحضارات هو مبادرة سياسية للأمين العام. وقد خرج التحالف إلى النور في عام 2005 برعاية مشتركة من رئيسي وزراء إسبانيا وتركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more