Le 24 septembre, alors qu’il assistait aux cérémonies marquant le trentième anniversaire du rétablissement des colonies à Gush Etzion, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a assuré les colons que son gouvernement continuerait à appuyer leurs colonies. | UN | ٣٠٨ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، أكد رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو للمستوطنين، في أثناء حضوره الاحتفالات بالذكرى السنوية الثلاثين ﻹعادة بناء المستوطنات في غوش إتيسون، أن حكومته ستواصل دعم مستوطناتهم. |
Dans son discours de clôture, le Premier Ministre, Benyamin Nétanyahou, a déclaré qu'il estimait que cette décision était la bonne étant donné la situation qui régnait; il a ajouté qu'il espérait voir de futurs accords de paix avec les Palestiniens et avec les États arabes. | UN | وذكر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في بيانه الختامي أنه يعتقد بأن القرار صائب في ضوء الوقائع الراهنة وأضاف أنه يأمل في أن يرى اتفاقات سلام تعقد في المستقبل مع الفلسطينيين ومع الدول العربية. |
35. Le 4 mars, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a ordonné la fermeture de quatre bureaux palestiniens à Jérusalem. | UN | ٥٣ - وفي ٤ آذار/ مارس، أمر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بإغلاق أربعة مكاتب فلسطينية في القدس. |
Déclarations du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou | UN | تصريحات رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو |
13. Le 18 janvier, le quotidien français Le Figaro a rapporté les propos du Premier Ministre, Benyamin Nétanyahou, selon lequel l'avenir de Jérusalem ne serait jamais négocié. | UN | ١٣ - وفي ١٨ كانون الثاني/يناير، نقلت جريدة الفيغارو اليومية الفرنسية عن رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو قوله إن مستقبل القدس لن يكون أبدا موضوع مفاوضات. |
S’exprimant devant la presse à Gaza, M. Arafat a accusé le Premier Ministre Nétanyahou de traîner les pieds dans ses négociations avec les Palestiniens et l’a averti que sa politique mènerait à la catastrophe non seulement pour les Israéliens et les Palestiniens, mais aussi pour les habitants de toute la région. | UN | واتهم السيد عرفات، الذي كان يتحدث إلى الصحفيين في غزة، رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بالتباطؤ في المفاوضات مع الفلسطينيين وحذر من أن سياساته من شأنها أن تجلب كارثة لا لﻹسرائيليين فحسب وإنما لشعوب المنطقة بكاملها أيضا. |
Bien que le Premier Ministre Benjamin Netanyahu ait déclaré que le Gouvernement israélien se conformait au droit israélien, l'expérience passée montre que les autorités israéliennes reculent face à la résistance des colons, résistance dont les colons ont déjà brandi la menace face au démantèlement de Migron. | UN | وعلى الرغم من أن رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو أعلن أن حكومة إسرائيل تعمل وفقاً للقانون الإسرائيلي، فإن التجربة الماضية تدل على أن السلطات الإسرائيلية تتراجع أمام مقاومة المستوطنين، وقد هُدِّدت هذه السلطات بالفعل فيما يتعلق بتفكيك ميغرون. |
Le Gouvernement a décidé, par 16 voix pour et 2 abstentions, de mettre en place une équipe spéciale dirigée par le Premier Ministre Benjamin Nétanyahou pour établir les cartes et les calendriers nécessaires à l’exécution de la décision de retrait qui, par ailleurs, appuyait sans équivoque les colonies de Cisjordanie, et contenait notamment l’engagement de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir leur existence et leur renforcement. | UN | وقد صدر إذن صوت لصالحه ١٦ وزيرا وامتنع اثنان عن التصويت إلى فريق خاص يرأسه رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بوضع الخرائط والجداول الزمنية المطلوبة لتنفيذ هذا القرار. وقد اشتمل أيضا قرار مجلس الوزراء على تأييد علني لا لبس فيه للمستوطنات في الضفة الغربية، بما في ذلك تعهد باتخاذ كل التدابير اللازمة لكفالة وجودها وتعزيزها. |
Les représentants palestiniens ont condamné l'attaque, mais ont accusé le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou d'avoir créé les conditions qui l'ont suscitée. | UN | وأدان المسؤولون الفلسطينيون الهجوم ولكنهم ألقوا باللوم على رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو ﻷنه تسبب في تهيئة اﻷوضاع التي أفضت الى الهجوم. |
Le 24 février, il a été révélé que le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou avait proposé aux Palestiniens, par l’intermédiaire de tiers, des «mesures partielles» pour restaurer certains aspects de l’accord de Wye River. | UN | ٣ - وفي ٢٤ شباط/فبراير كشف النقاب عن أن رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو عرض على الفلسطينيين عن طريق أطراف ثالثة " تدابير جزئية " لتنشيط بعض جوانب اتفاق واي. |
L’Union européenne se félicite vivement de la signature à Washington, le 23 octobre 1998, du Mémorandum de Wye River, conclu entre le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou et le Président Yasser Arafat. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ترحيبه الحار بالتوقيع في واشنطن، في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، على مذكرة واي ريفر بين رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو والرئيس ياسر عرفات. |
15. Le 20 janvier, le Premier Ministre, Benyamin Nétanyahou, a spécifié qu'Israël continuerait à construire des colonies dans les territoires, y compris à Hébron. | UN | ٥١ - وفي ٢٠ كانون الثاني/يناير، ذكر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بشكل محدد أن اسرائيل ستتابع بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة بما فيها الخليل. |
55. Le 3 avril, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a réaffirmé que la construction de la colonie Har Homa, à Jérusalem, se poursuivrait comme prévu, au même titre que dans les autres colonies. | UN | ٥٥ - وفي ٣ نيسان/أبريل، أكد رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو أن أعمال البناء في مستوطنة حار حوما في القدس ستستمر وفق الخطة الموضوعة شأنها شأن العمل في المستوطنات اﻷخرى. |
362. Le 26 février, le Comité ministériel sur Jérusalem dirigé par le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a approuvé à l'unanimité la construction de quelque 2 500 logements pour des Juifs dans le Har Homa au sud-est de Jérusalem malgré la vive opposition des Palestiniens et du monde arabe. | UN | ٣٦٢ - وفي ٢٦ شباط/فبراير، وافقت اللجنة الوزارية المعنية بالقدس والتي يرأسها رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو باﻹجماع على بناء حوالي ٥٠٠ ٢ وحدة سكنية لليهود في منطقة حار حوما في جنوب شرقي القدس بالرغم من معارضة الفلسطينيين والعالم العربي الشاملة. |
Après cette décision, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a déclaré que les Palestiniens et le monde entier devaient comprendre que depuis le changement de Gouvernement l'attitude d'Israël à l'égard de Jérusalem avait changé et, qu'Israël refuserait de revenir aux frontières de 1967 ou d'accepter la création d'un État palestinien. | UN | وعقب اتخاذ القرار، أعلن رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو أن على الفلسطينيين والعالم أجمع أن يفهموا أنه منذ تغيير الحكومة حصل تغير في نهج إسرائيل فيما يتعلق بالقدس وأن إسرائيل سترفض العودة إلى حدود عام ١٩٦٧ أو الموافقة على خلق دولة فلسطينية. |
Elle déclarait que l'on avait assisté à une recrudescence des violences de la part des colons ainsi que des confiscations de terres depuis l'élection, en mai, du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou. | UN | وأشار إلى أنه حدث تصعيد للعنف من جانب المستوطنين ولعمليات مصادرة اﻷراضي منذ انتخاب رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في أيار/مايو. |
Le 14 septembre, de hauts responsables américains ont révélé que le Secrétaire d’État, Madeleine Albright, avait été déçue par le refus du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou de s’engager à limiter les travaux de construction dans les colonies de peuplement, et cela même si l’Autorité palestinienne gagnait la bataille contre le «terrorisme». | UN | ٢١ - وفي ١٤ أيلول/سبتمبر، كشف بعض كبار المسؤولين اﻷمريكيين أن وزيرة الخارجية مادلين أولبرايت أعربت عن خيبة أملها إزاء رفض رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو الالتزام بالحد من بناء المستوطنات، حتى لو ربحت السلطة الفلسطينية المعركة ضد " اﻹرهاب " . |
Ce n’est pas seulement la politique du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou qui l’a achevé, a-t-il déclaré, «il est mort parce qu’il comportait les éléments de sa propre destruction». (Jerusalem Post, 23 novembre) | UN | وأضاف أن العملية لم تمت بسبب سياسات رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو فحسب، " وإنما باﻷحــرى بسبب عناصر مكرســة في الاتفاق نفسه " . )جروسالم بوست، ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر( |
Le 27 novembre, le Premier Ministre Nétanyahou a dressé une nouvelle carte d’Israël et de l’«entité» palestinienne adjacente, qui maintient la vallée du Jourdain, Gush Etzion et d’autres «zones de sécurité» sous la souveraineté israélienne. | UN | ٦١ - وفـي ٢٧ تشرين الثانـي/نوفمبر، وضـع رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو خريطة جديدة ﻹسرائيل و " الكيان " الفلسطيني المجاور لها، تُبقي وادي اﻷردن وغوش اتزيون وغيرهما من " مناطق اﻷمن " تحت السيادة اﻹسرائيلية. |
Le 1er décembre, le Premier Ministre Nétanyahou a annoncé que si le Président de l’Autorité palestinienne proclamait unilatéralement un État palestinien, il proclamerait à son tour l’annexion de la vallée du Jourdain et «d’autres territoires». | UN | ٦٦ - وفي ١ كانون اﻷول/ ديسمبر، حذر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو من أنه سيقوم، في حالة إعلان رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات من جانب واحد عن قيام دولة فلسطينية، بإعلان ضم وادي اﻷردن و " غيره من اﻷراضي " ردا على ذلك. |
Le 15 janvier 1997, à la signature du Protocole d'Hébron, le Premier Ministre Benjamin Nétanyahou et le Président Yasser Arafat se sont précisément engagés à respecter leurs obligations mutuelles sur la base de la réciprocité dans le Procès-verbal qui a été signé par le coordonnateur de paix des États-Unis, l'Ambassadeur Dennis Ross. | UN | وفي ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، عند التوقيع على بروتوكول الخليل التزم بالتحديد رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو والرئيس ياسر عرفات بتنفيذ التزاماتهما المتبادلة على أساس المعاملة بالمثل، بمقتضى مذكرة للسجل وقعها السفير دينيس روس، من الولايات المتحدة منسق عملية السلام. |