Elle a décrit un projet pilote prévoyant la prestation de serment annuelle en public des fonctionnaires en tant que mesure de prévention de la corruption. | UN | واستعرضت مشروعاً رائداً يتعلق بإقرارات مشفوعة بيمين يقوم بها المسؤولون الحكوميون سنويا كإجراء وقائي لمكافحة الفساد. |
De même, le MCFEPS met en œuvre un projet pilote triennal, appuyé par Save the Children/Norvège. | UN | وأخذت وزارة شؤون المرأة تنفذ مشروعاً رائداً لمدة ثلاث سنوات بدعم من منظمة إنقاذ الأطفال بالنرويج. |
Le Groupe de surveillance des réformes, composé de plusieurs ministres, a joué un rôle de premier plan dans ce processus. | UN | وقد أدى فريق رصد الإصلاحات، الذي يتكون من عدة وزراء، دوراً رائداً في هذه العملية. |
Les préparatifs de la conférence de 2002 ont commencé dans toutes les régions, le PNUE jouant un rôle de premier plan dans leur organisation. | UN | فقد بدأت التحضيرات للمؤتمر في جميع المناطق واتخذ برنامج البيئة دوراً رائداً في تنظيمها. |
Rappelant que la Sous—Commission a joué un rôle de pionnier dans l'examen et la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, | UN | وإذ تذكر بأن اللجنة الفرعية قد أدت دوراً رائداً في دراسة ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة، |
La crise actuelle ne le détourne pas de son engagement à faire de la Fédération un pays chef de file en matière de promotion du bien-être de la population, en toutes circonstances. | UN | 55 - ومضى قائلاً إن الأزمة الحالية لم تصرف أنظار حكومته بعيداً عن التزامها بجعل الاتحاد الروسي رائداً عالمياً في النهوض برفاه سكانه في جميع الظروف. |
Le Conseil des droits de l'homme doit également jouer un rôle moteur dans le cadre des efforts visant à garantir l'application par les États des règles et normes internationales qui protègent les droits de l'enfant. | UN | ويشكل مجلس حقوق الإنسان شريكاً رائداً في ضمان تطبيق الدول للقواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الأطفال. |
Avec l'appui de ses partenaires pour le développement, le Gouvernement a mis en œuvre un projet pilote qui vise à lutter contre les pires formes du travail des enfants dans un certain nombre de secteurs. | UN | وبدعم من شركاء الحكومة في التنمية، فإنها تنفذ مشروعاً رائداً لمكافحة أسوأ أشكال عمل الطفل في عدد من القطاعات. |
Le projet pilote, mis en place à l'époque par la Zambie à une échelle bien supérieure à ce qui avait été tenté auparavant, a permis d'augmenter sensiblement la production et la pureté du minerai tout en réduisant les coûts. | UN | وبنت زامبيا في ذلك الوقت مشروعاً رائداً على مستوى يفوق من حيث عظمته أي مشروع آخر تم السعي لإنجازه مما أدى إلى زيادة معتبرة في إنتاج النحاس وفي نقائه وإلى تقليص التكاليف الناجمة عن ذلك. |
Le projet pilote, mis en place à l'époque par la Zambie à une échelle bien supérieure à ce qui avait été tenté auparavant, a permis d'augmenter sensiblement la production et la pureté du minerai tout en réduisant les coûts. | UN | وبنت زامبيا في ذلك الوقت مشروعاً رائداً على مستوى يفوق من حيث عظمته أي مشروع آخر تم السعي لإنجازه مما أدى إلى زيادة معتبرة في إنتاج النحاس وفي نقائه وإلى تقليص التكاليف الناجمة عن ذلك. |
Un centre pilote intégré de prise en charge totale des victimes de violences fondées sur le genre avait été établi. | UN | كما أنشأت مركزاً رائداً متكاملاً لتقديم الدعم التام لضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Les pouvoirs publics devraient jouer un rôle de premier plan en lançant et en appuyant ces initiatives et en suivant les progrès réalisés. | UN | وسيتعين على الحكومات أن تؤدى دوراً رائداً في اتخاذ هذه المبادرات ودعمها ورصد تقدمها. |
La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer en appelant l'attention sur les iniquités du système commercial multilatéral et en suggérant des mesures correctives. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً رائداً في لفت الانتباه إلى أوجه عدم المساواة في نظام التجارة المتعددة الأطراف وأن يقترح تدابير علاجية. |
Une fois que ces documents auront été adoptés, les équipes de déontologie et de discipline qui font partie des opérations de maintien de la paix joueront un rôle de premier plan dans la supervision de leur mise en œuvre. | UN | وما أن يتم الموافقة عليهما، ستضطلع أفرقة السلوك والتأديب في عمليات حفظ السلام دوراً رائداً في الإشراف على تنفيذها. |
Les entreprises elles—mêmes jouent un rôle de premier plan dans le processus d'intégration. | UN | وتمارس المشاريع بنفسها دوراً رائداً في عملية التكامل. |
La victime était un pionnier dans l'intelligence artificielle. | Open Subtitles | الضحية كان رائداً في مجال الذكاء الاصطناعي |
La victime était un pionnier dans l'intelligence artificielle. | Open Subtitles | الضحية كان رائداً في مجال الذكاء الاصطناعي |
On le sait bien, l'Australie a toujours ardemment plaidé en faveur du désarmement multilatéral et joué le rôle de chef de file dans de nombreux domaines et, à cet égard, je suis sûr que nous allons surmonter les difficultés actuelles grâce à votre direction avisée. | UN | ومن المعروف تماماً أن أستراليا كانت على الدوام نصيراً قوياً لنزع السلاح المتعدِّد الأطراف وقد أدَّت دوراً رائداً في العديد من المجالات؛ وفي هذا الصدد، إنِّي واثق من أننا سنتغلَّب على الوضع الصعب الحالي في ظلّ قيادتك القديرة. |
La Croatie avait interdit les châtiments corporels contre les enfants par voie législative et jouait un rôle moteur au niveau régional sur ce point. | UN | وتحظر كرواتيا بموجب القانون العقاب البدني للأطفال وما برحت تلعب دوراً رائداً في المحافل الإقليمية في هذا الصدد. |
La CNUCED a joué un rôle d'avant-garde dans la constitution de partenariats avec diverses composantes de la société civile. | UN | وقد أدى الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني. |
Soucieux de résoudre le problème du chômage des jeunes à l'échelon national, nous nous félicitons d'être l'un des plus récents pays pilotes du Réseau pour l'emploi des jeunes. | UN | وكنوع من الاستجابة البنّاءة للتصدي لمشكلة بطالة الشباب في وطننا، يسرنا أن نكون من بين أحدث البلدان التي انضمت إلى شبكة توظيف الشباب بوصفنا بلداً رائداً. |
Le maintien de la paix, qui demeure l'activité phare de l'ONU, ne cesse d'évoluer. | UN | إن حفظ السلام، الذي لا يزال يشكّل نشاطاً رائداً للأمم المتحدة، يتطورً باستمرار. |
Ex-major. major un jour, major toujours. | Open Subtitles | .ـ رائد سابق .ـ من كان رائداً ليظّل دوماً |