Les associations d'agriculteurs pourraient y participer à l'avenir et des pourparlers avec certains groupes avaient même commencé. | UN | وقد تدرج رابطات المزارعين في المستقبل، وقد بدأت بالفعل مناقشات مع بعض الجماعات. |
L'utilisation d'instruments de gestion du risque de prix et d'un financement contre récépissés d'entrepôt souffre également d'un environnement institutionnel médiocre — structures bancaires locales faibles, associations d'agriculteurs insuffisamment développées. | UN | وقد أعاق استخدام أدوات إدارة مخاطر اﻷسعار وتمويل إيصالات التخزين وجود بيئة مؤسسية رديئة تتميز بضعف الهياكل المصرفية المحلية وتخلف رابطات المزارعين. |
Outre l'analyse, l'information et la formation, les institutions internationales pourraient envisager d'intensifier leurs activités visant à renforcer la capacité des associations d'agriculteurs et des banques locales de jouer un rôle actif dans la commercialisation et le financement des produits de base. | UN | وباﻹضافة إلى توفير التحليل والمعلومات والتدريب، قد ترى الوكالات الدولية من المفيد تكثيف جهودها لتعزيز قدرة رابطات المزارعين والمصارف المحلية على القيام بدور نشط في تسويق وتمويل السلع اﻷساسية. |
A. Recommandations adressées au secteur privé, aux associations d'agriculteurs et aux organisations non gouvernementales | UN | ألف - توصيات موجهة إلى القطاع الخاص، بما في ذلك رابطات المزارعين والمنظمات غير الحكومية |
Les organismes de développement organisaient les associations de producteurs, en veillant à ce qu'elles tirent profit des activités réalisées. | UN | وتُنظّم المؤسسات الإنمائية رابطات المزارعين وتضمن أن يحصلوا على فوائد من تلك الأنشطة. |
Ce progrès est directement lié à l'utilisation de technologies d'information modernes et aux outils de prise de décisions et à une plus grande participation des parties prenantes grâce aux associations d'agriculteurs et d'utilisateurs. | UN | ويرجع الفضل في هذا التقدم بشكل مباشر إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة للمعلومات وأدوات صنع القرار، وزيادة مشاركة الشركاء المعنيين من خلال رابطات المزارعين والمستعملين. |
La création et/ou le renforcement d'associations d'agriculteurs est un élément qui contribue directement aux résultats des projets. | UN | ويعتبَر إنشاء و/أو تعزيز رابطات المزارعين عاملاً مساهماً حاسماً له تأثيره المباشر في نواتج المشاريع. |
Au Pérou, l'ONUDC a collaboré avec des associations d'agriculteurs pour fournir une assistance technique dans les domaines de la technologie agricole, de la gestion des affaires, de l'assurance qualité et du marketing. | UN | وفي بيرو، تعاون المكتب مع رابطات المزارعين لتقديم مساعدة تقنية في مجالات التكنولوجيا الزراعية وإدارة الأعمال وضمان الجودة والتسويق. |
Au Pérou, l'ONUDC a collaboré avec les associations d'agriculteurs en vue de fournir une assistance technique dans des domaines comme la diffusion de technologies agricoles, la gestion des micro-entreprises, l'assurance-qualité et la commercialisation. | UN | وفي بيرو، عمل المكتب مع رابطات المزارعين لتقديم المساعدة التقنية في مجالات التكنولوجيا الزراعية وإدارة الأعمال التجارية وضمان الجودة والتسويق. |
31. Le développement des associations d'agriculteurs peut permettre à ces derniers d'avoir accès à l'information et au crédit, de renforcer leurs moyens en matière de commercialisation, de développer leur logistique et d'avoir accès aux marchés de gestion des risques. | UN | 31- وقد يفيد تعزيز رابطات المزارعين في تمكينهم من الحصول على المعلومات والائتمانات، وتعزيز قوتهم التسويقية، وتحسين لوجستيات تبادلهم التجاري وإتاحة وصولهم إلى أسواق إدارة المخاطر. |
Dans maints pays, les associations d'agriculteurs sont faibles et doivent être renforcées, faute de quoi les paysans ne tireront qu'indirectement avantage du financement structuré, qui profitera d'abord aux négociants ou aux entreprises de transformation. | UN | كما أن رابطات المزارعين في الكثير من البلدان ضعيفة ويلزم تدعيمها. وعند عدم وجود رابطات قوية للمزارعين ستكون المنافع الناجمة عن صكوك التمويل المنظم غير مباشرة، من خلال تحسين سبل وصول التجار أو المجهزين إلى التمويل. |
24. Les intermédiaires, en particulier les associations d'agriculteurs, les négociants et les entreprises de transformation, peuvent grandement faciliter l'accès des agriculteurs au financement. | UN | 24- سلم الخبراء بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الوسطاء، ولا سيما رابطات المزارعين والتجار والمجهزون، في تمكين فرادى المزارعين من الحصول على التمويل. |
24. Mme Bazán parle des efforts actuellement déployés au Pérou pour faciliter la communication entre les associations d'agriculteurs ou les entreprises industrielles et les ministères, et pour améliorer la communication entre les différents ministères. | UN | ٢٤- وقالت السيدة بازان إنَّ جهوداً تبذل في بيرو لتسهيل الاتصالات بين رابطات المزارعين أو الشركات الصناعية والوزارات الحكومية، وتحسين الاتِّصال فيما بين الوزارات. |
Pour renforcer la protection des ressources foncières par le biais de cette approche, des organisations à caractère communautaire, telles qu'associations d'agriculteurs et comités de gestion de l'eau devraient être encouragées à jouer un rôle plus actif dans la lutte contre la dégradation des terres, spécialement par le recours aux savoirs traditionnels. | UN | ولتعزيز حماية موارد الأراضي عن طريق هذا النهج، ينبغي تشجيع المنظمات المجتمعية مثل رابطات المزارعين ولجان إدارة المياه على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً وفعالية في معالجة تدهور الأراضي، ولا سيما بتوظيف المعارف التقليدية. |
En Amérique latine, les associations d'agriculteurs font généralement appel à des professionnels pour la gestion technique. Les associations, quant à elles, prennent les décisions concernant la distribution, les redevances, la maintenance et les arrangements avec les organismes publics. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تقوم رابطات المزارعين عادة بتعيين موظفين محترفين لإدارة الوسائل التقنية، بينما تتولى هي مسؤولية صنع القرارات المتعلقة بالتوزيع والرسوم والصيانة وعمل الترتيبات مع الوكالات الحكومية. |
L'un des éléments qui facilitent le plus le succès des programmes de développement alternatif est la capacité de doter les associations d'agriculteurs des talents de négociation dont ils ont tant besoin en organisant une formation dans des domaines comme la gestion, l'initiative, la démocratie, l'égalité, la pleine implication des hommes et des femmes et la responsabilité sociale. | UN | ومن بين العوامل الأساسية لنجاح التنمية البديلة القدرة على إمداد رابطات المزارعين بالمهارات التفاوضية التي هم في مسيس الحاجة إليها من خلال التدريب على الإدارة والقيادة والديمقراطية والمساواة والمشاركة الكاملة والمتساوية بين الجنسين والمسؤولية الاجتماعية. |
Elle a prêté un concours technique à l'établissement de centres de services agricoles dans six régions pilotes du pays, en servant de relai entre les associations d'agriculteurs au niveau des districts et les organisations du secteur privé, en fournissant du crédit rural et des outils agricoles, et en facilitant le transport et la commercialisation. | UN | فهي قدمت المساعدة التقنية في إنشاء مراكز الخدمات الزراعية في ستة مجالات ريادية في البلد، ما أدى إلى جمع رابطات المزارعين على صعيد المقاطعات مع منظمات القطاع الخاص، بغية تقديم الاعتمادات الريفية والأدوات الزراعية، فضلا عن تيسير النقل والتسويق. |
68. Au Pérou, les programmes de développement alternatif mis en œuvre avec l'aide de l'ONUDC s'appuient sur les associations d'agriculteurs dans les zones actuellement concernées par la coca ou qui l'ont été dans le passé. | UN | 68- وفي بيرو أيضا، يجري العمل في إطار برامج التنمية البديلة المدعومة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة مع رابطات المزارعين في المناطق المعروفة بصلاتها الماضية أو الحاضرة بزراعة الكوكا. |
Elle a encouragé les partenariats entre secteur public et secteur privé, notamment en créant des plates-formes spécialisées (par exemple, l'Observatoire du riz), qui visent à regrouper les associations d'agriculteurs, les associations professionnelles et le secteur public. | UN | كما جرى الترويج للشراكات بين القطاعين العام والخاص لاسيما من خلال إنشاء مناهج عمل محددة (مثل منهاج عمل مرصد رايس) تهدف إلى جمع رابطات المزارعين والرابطات التجارية والقطاع العام. |
Il s'est préoccupé essentiellement de moderniser les associations de producteurs existantes, de promouvoir des méthodes de commercialisation compétitives, de faciliter la commercialisation des produits issus d'activités de substitution et de plaider pour l'intégration des besoins des femmes dans la planification et pour la protection de l'environnement. | UN | وكانت الشواغل الضمنية الرئيسية هي تحديث رابطات المزارعين القائمة وتعزيز الممارسات التنافسية في الأعمال، وتقديم المساعدة فيما يتعلق بتسويق منتجات التنمية البديلة، والدعوة إلى مناصرة التخطيط القائم على الوعي بالقضايا الجنسانية، وحماية البيئة. |