"رابطاً" - Translation from Arabic to French

    • un lien
        
    • connexion
        
    Elle associe des droits individuels aux obligations gouvernementales correspondantes, établissant un lien entre émancipation du citoyen et responsabilisation des fonctionnaires. UN فهو يقيم صلة بين استحقاقات الأفراد وما يقابلها من التزامات الحكومات، رابطاً تفويض السلطة بالمساءلة.
    Comme ça, Sophia sera la seule à mettre un lien vers un site. Open Subtitles بهذه الطريقة ستكون صوفيا هي الوحيدة التي تضع رابطاً لموقع خارجي
    Je viens juste de cliquer sur un lien qui dit que Le Garçon au Ballon est devenu canon. Open Subtitles ضغطت رابطاً لتوي يقول طفل البالون قد كبر وأصبح وسيماً
    C'est parce que les addicts de Amour et Sexe n'est pas un lien suffisant. Open Subtitles لأن مدمني الحب والجنس ليس رابطاً كافياً.
    Probablement une connexion cosmique de vos problèmes d'esprit comme thématique. Vieux Rick ! Open Subtitles على الأرجح أن عقلكَ خلق رابطاً تجميلياً خالطاً تماماً بينها وبين الفكرة الرئيسية.
    Ce n'est pas la preuve d'un lien direct entre Forstman et Woodall. Open Subtitles لرئاسةِ مكتبِ لجنةِ الأوراقِ المالية والبورصات بنيويورك. ذلك لايثبتُ رابطاً مباشراً
    Chaque action établit un lien qui nous y ramène. Open Subtitles كل تصرف يبني رابطاً آخر يقيدنا بهذا التصرف
    Jack ? S'il y a un lien, pourquoi ne demande-t-on donc pas aux victimes elles-mêmes ? Open Subtitles طالما أن هناك رابطاً فلم لا نسأل الضحايا أنفسهم ؟
    Il a aussi été dit qu'une clause type devrait contenir un lien vers le site Internet de l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne, ce qui renforcerait la transparence pour les utilisateurs. UN وقيل أيضا إنَّ ذلك البند النموذجي ينبغي أن يتضمن رابطاً بالموقع الشبكي لمدير خدمة التسوية الحاسوبية من أجل توفير المزيد من الشفافية لمستخدمي القواعد.
    Le programme du Caire traite des besoins et des droits de tous, quelle que soit leur situation, y compris des migrants, des réfugiés et des personnes déplacées et établit un lien entre la population, d'une part, et l'environnement et la paix, la sécurité et le développement, d'autre part. UN ويتصدى برنامج عمل القاهرة لاحتياجات كل الناس وحقوقهم، بغض النظر عن حالتهم، ويشمل ذلك المهاجرين، واللاجئين، والنازحين، وهو يخلق رابطاً ما بين السكان، والبيئة والسلام، والأمن والتنمية.
    Cela étant, dans le jeu des facteurs qui contribuent à une croissance vertueuse, l'accumulation de capital semble fournir un lien important entre le décollage industriel et la poursuite d'une croissance de rattrapage. UN أما وقد قيل ذلك فيبدو، في إطار تفاعل الروابط التي يتكون منها نظام حميد للنمو، أن تراكم رأس المال يتيح رابطاً هاماً يربط بين عملية انطلاق صناعية ودعم النمو اللحاقي.
    46. Les organisations des minorités ethniques peuvent constituer un lien utile entre lesdites minorités et le gouvernement. UN 46- يمكن لمنظمات الأقليات الإثنية أن تشكل رابطاً مفيداً بين مجموعات الأقليات الإثنية والحكومة.
    Baptisé e-Subscription, ce système enrichit le Sédoc d'une nouvelle fonction qui permet d'envoyer automatiquement par courrier électronique un lien vers les nouveaux documents publiés qui répondent aux critères définis par l'utilisateur. UN ويوسع حل الاشتراك الإلكتروني من قدرات نظام الوثائق الرسمية، فهو يرسل بصورة آلية رابطاً بالبريد الإلكتروني لأي وثيقة صدرت حديثـا تستوفي معايير الاختيار التي يحددها المستخدم.
    Ainsi, un lien est établi entre les organisations économiques et les institutions qui les entourent, par exemple les organismes gouvernementaux, les institutions financières et les universités soutenant la R-D industrielle. UN وهذا ما يخلق رابطاً بين دراسة المنظمات الاقتصادية والمؤسسات المحيطة بها، مثل الوكالات الحكومية والمؤسسات المالية والجامعات التي تقدم دعماً لمبادرات البحث والتطوير في مجال الصناعة.
    Je dois trouver un lien entre Serena et Maddox. Open Subtitles " أريد أن أجد رابطاً قوياً بين " سيرينا ومادوكس
    Trouve un lien avec ton affaire. Open Subtitles حاول أن تجد رابطاً بين الوقائع
    Notre dernière victime, Janice Cheswick, retrace ses activités le plus loin possible pour trouver un lien entre elle et nos autres victimes. Open Subtitles نريدُ منكِ أن تتعقبي جميع النشاطات الخاصة بضحيتنا الأخيرة بأقصى ما تستطيعين الوصول إليه حتى نتمكن من إيجاد رابطاً بينها وبين الضحايا الأخرى
    Vous avez trouvé un lien entre les deux victimes ? Open Subtitles هل اكتشفنا رابطاً بين ضحيّتينا؟
    Alors une jeune fille se présente dans un bar avec sa meilleure amie stripteaseuse puis elle couche avec le premier mec avec lequel elle a une connexion? Open Subtitles اذاً تظهر فتاة في حانة مع صديقتها الراقصة المفضلة وثم تسكن عند اول رجل تجد رابطاً معه؟
    Le problème c'est qu'il n y a aucune connexion entre eux. Open Subtitles المشكلةُ هي بأن ليس لدينا رابطاً بينهم.
    Des enquêteurs étrangers peuvent avoir directement accès à des données extraterritoriales lorsqu'ils établissent une connexion à partir d'un ordinateur appartenant à un suspect ou lorsqu'ils utilisent des codes d'accès à ces données obtenus légalement. UN وقد تحصل سلطات إنفاذ القانون الأجنبية مباشرة على البيانات التي تتجاوز حدود ولايتها الإقليمية عندما يستخدم المحققون رابطاً مباشراً قائماً انطلاقاً من جهاز المشتبه به، أو عندما يستخدم المحققون وثائق تفويض قانونية بالحصول على البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more