"رادعاً" - Translation from Arabic to French

    • dissuasion
        
    • dissuasif
        
    • dissuasive
        
    • dissuader
        
    • dissuade
        
    En outre, leur existence peut constituer un puissant facteur de dissuasion face à la criminalité. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يشكل وجود تلك المحاكم رادعاً قوياً يحول دون ارتكاب الجرائم.
    Depuis 1964, la France dispose d'une dissuasion nucléaire autonome. UN سيداتي، سادتي، إن فرنسا تمتلك رادعاً نووياً مستقلاً منذ عام 1964.
    La traite d'êtres humains est une pratique barbare et le développement humain est un puissant instrument de dissuasion contre cette forme de criminalité. UN 23 - واستطرد قائلاً إن الاتجار بالأشخاص هو عمل لا إنساني وإن التنمية البشرية تمثل رادعاً قوياً ضد هذه الجريمة.
    La Nouvelle-Zélande a estimé que les mécanismes de justice traditionnelle ne fournissaient pas une protection suffisante aux femmes et n'avaient pas un effet suffisamment dissuasif sur les auteurs de violences sexistes. UN وذكرت أن الآليات التقليدية للعدالة لا توفر حماية كافية للنساء ولا تشكل رادعاً لمرتكبي العنف ضد المرأة.
    Les poursuites pénales contre des journalistes ont un effet dissuasif qui décourage la couverture de questions d'intérêt public. UN وتشكل ملاحقة الصحفيين جنائياً رادعاً يعيق تناول قضايا المصلحة العامة.
    Saint-Kitts-et-Nevis acceptait d'emblée qu'il puisse y avoir des éléments de preuve montrant que la peine de mort n'était pas nécessairement dissuasive. UN وسلمت سانت كيتس ونيفس، بالأساس، أنه قد تكون هناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن عقوبة الإعدام لا تشكل بالضرورة رادعاً.
    Ces dernières servant généralement à générer de la richesse, en ciblant leurs finances, on peut efficacement dissuader à la fois l'organisation délinquante et ceux qui en tirent profit. UN وبما أنَّ هذه الشخصيات عادة ما تُستخدم لجني الثروات، فقد يكون استهداف الدافع المالي رادعاً فعَّالاً لكل من المنظمة التي ارتكبت الجريمة والأشخاص المستفيدين منها.
    L'idée était d'imposer aux étudiants une contribution qui ne les dissuade pas de poursuivre leurs études. UN وقد وُضع هذا المخطط للحصول على مساهمة مالية من الطلبة، دون أن يكون ذلك رادعاً يحول دون الدراسة الجامعية.
    Ses capacités de détection représentent d'ores et déjà une dissuasion importante pour tout État qui voudrait se livrer à des essais d'armes nucléaires. UN وقدراته على الاستشعار تمثل بالفعل رادعاً هاماً لأية جهة قد تسعى لتجريب أسلحة نووية.
    Un tel châtiment constituait un important facteur de dissuasion qui avait fait ses preuves. UN وهذا يشكل رادعاً رئيسياً ثبتت فعاليته في المجتمع.
    Ce serait un cas analogue à celui de la Définition de l'agression de 1974, qui est regardée comme un moyen de dissuasion à l'égard de tout agresseur potentiel. UN وثمة مثال على ذلك يوفره تعريف العدوان الذي اعتُمد في عام ٤٧٩١ والذي يعتبر رادعاً ﻷي مرتكب محتمل للعدوان.
    Pendant des décennies, il s'est constitué par le biais de l'accumulation des armements nucléaires une capacité phénoménale de destruction qui est devenue comme prévu un moyen de dissuasion. UN وقد حدث لمدة عقود من خلال التراكم النووي أن أنشئت قدرة تدميرية هائلة كان المقصود بها أن تكون، وكانت بالفعل، رادعاً.
    Le décret présidentiel no 129 ne constitue pas à lui seul un moyen de dissuasion efficace contre la torture; il est nécessaire de renforcer le respect de l'obligation de rendre des comptes. UN إن المرسوم الرئاسي رقم 129 وحده ليس رادعاً فعالاً للتعذيب. لذا، لا بد من تعزيز المساءلة.
    La reconnaissance et la condamnation des génocides passés étaient un puissant moyen de dissuasion contre la répétition des génocides. UN فالإقرار بحالات الإبادة الجماعية السابقة وإدانتها تمثل رادعاً قوياً لتكرار تلك الجريمة.
    En vertu de ce code, tout juge qui ne respecte pas les normes établies encourt des sanctions, ce qui devrait avoir un effet dissuasif. UN وبموجب المدونة، يعاقَب كل قاض يخالف المعايير كي يكون ذلك رادعاً للآخرين.
    Donner une réponse multidisciplinaire qui renforce la confiance de la population et ait un effet dissuasif sur les auteurs réels ou potentiels d'actes de violence à l'égard des femmes; UN تقديم استجابة فعالة متعددة التخصصات تبني ثقة الجمهور وتكون رادعاً لمرتكبي أعمال العنف ضد المرأة أو مرتكبيه المحتملين
    Comme chacun le sait, aucune arme classique ne peut avoir d'effet dissuasif contre quelque arme nucléaire que ce soit d'une partie tierce. UN ومثلما يدرك الجميع جيداً، ما من أسلحة تقليدية تشكّل رادعاً في وجه أي نوع من التهديد النووي من طرف ثالث.
    En revanche, on a estimé que l'éventualité d'une telle interdiction pouvait avoir un effet dissuasif certain. UN ومن جهة أخرى، ارتئي أنَّ إمكانية إسقاط الأهلية تمثل رادعاً فعّالاً.
    Jugée dissuasive, l'application de la peine de mort visait à garantir la sécurité dans le pays. UN وهي تعتبر رادعاً لمثل هذه الجرائم وتهدف إلى ضمان سلامة المجتمع.
    La Mission a effectué des patrouilles aériennes quotidiennes et déployé dans la région une présence militaire dissuasive équivalant à une compagnie. UN وقامت البعثة بدوريات جوية يومية ونشرت وجودا عسكرياً رادعاً في المنطقة قوامه سرية.
    Appliquées de façon judicieuse, les sanctions, tout comme la menace d'y recourir, peuvent être une arme particulièrement dissuasive si elles sont appuyées par toute la volonté politique voulue. UN والجزاءات، متى جرى فرضها بحكمة أو التلويح بفرضها، يمكن أن تشكّل رادعاً قوياً إذا دعمتها الإرادة السياسية الضرورية.
    Bien que l'action contre Abbott n'ait pas abouti, comme l'affaire est maintenant connue elle pourrait bien dissuader d'autres entreprises qui sont en position dominante et qui détiennent des droits de propriété intellectuelle d'abuser de leur position dominante. UN ورغم فشل القضية المرفوعة ضد شركة أبوت لاندراج الحالة الآن في المجال العام، فإنها لا تزال تشكل رادعاً لمؤسسات أخرى مهيمنة ولديها حقوق ملكية فكرية عن إساءة استخدام مركزها المهيمن في السوق.
    De plus, la mise en œuvre, par la Division des droits civils du Département de la justice, de la disposition antidiscriminatoire, de la loi relative à l'immigration et à la nationalité dissuade les acteurs privés de commettre des actes de discrimination raciale. UN وعلاوة على ذلك، يعد إنفاذ شعبة الحقوق المدنية بوزارة العدل للحكم المتعلق بمناهضة التمييز المنصوص عليه في قانون الهجرة والجنسية رادعاً للجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن ممارسة أعمال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more