Il en va de même pour la Republika Srpska concernant Radovan Karadzic. | UN | وبالمثل، لم يشاهد إحراز جمهورية صربسكا لأي تقدم نحو تحديد مكان رادوفان كراديتش. |
De ce point de vue, il est indispensable d'obtenir l'arrestation et l'extradition des fugitifs clefs restants, Radovan Karadzic et Ratko Mladic. | UN | ومن وجهة النظر تلك، يتمثل الواجب العاجل في إلقاء القبض على المتهمين الرئيسيين الفارين المتبقيين رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش وتسليمهما للعدالة. |
L'arrestation récente et le transfert de Radovan Karadzic au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ont été un signe prometteur de la coopération du nouveau Gouvernement serbe avec la communauté internationale. | UN | إن إلقاء القبض مؤخرا على رادوفان كراديتش ونقله إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كان علامة واعدة على تعاون الحكومة الصربية الجديدة مع المجتمع الدولي. |
Nous constatons avec satisfaction que les deux Tribunaux ont pu obtenir de nouvelles arrestations cette année, y compris, comme l'a signalé le Président, le transfert de Radovan Karadzic à La Haye. | UN | ونلاحظ، بارتياح، أن كلتا المحكمتين قد ضمنتا المزيد من الاعتقالات أثناء السنة، بما في ذلك، كما أفاد الرئيس، نقل رادوفان كراديتش إلى لاهاي. |
La Bosnie-Herzégovine considère que le Tribunal doit poursuivre ses travaux jusqu'à ce qu'il ait jugé toutes les personnes inculpées de crimes de guerre, en particulier Radovan Karadzic et Ratko Mladic, qui sont toujours en fuite. | UN | وموقف البوسنة والهرسك هو أنه ينبغي للمحكمة أن تستمر في عملها حتى الانتهاء من محاكمة الأشخاص المتهمين بجرائم الحرب، وعلى الأخص في قضيتي الفارين رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش. |
Néanmoins, un grand nombre de ces personnes sont encore en liberté, y compris Radovan Karadzic; les autorités compétentes doivent immédiatement prendre des mesures pour exécuter les mandats d'arrêts frappant tous les accusés relevant de leur juridiction et remettre ceux-ci au Tribunal. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عدد كبير من المتهمين المطلقي السراح، ومنهم رادوفان كراديتش. ويجب على السلطات المختصة اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ أوامر اعتقال جميع اﻷشخاص الموجﱠه إليهم اتهامات والخاضعين لولايات تلك السلطات، وتسليمهم إلى المحكمة. |
Nous voulons croire que les efforts déployés pour destituer Radovan Karadzic de son poste de chef du Parti démocratique serbe n'ont donné lieu à aucun marchandage qui réduirait la portée des mesures visant à faire respecter les exigences du Tribunal quant à l'arrestation et à l'extradition de Mladic ou d'autres criminels de guerre. | UN | وفي الجهد المبذول لتنحية رادوفان كراديتش عن زعامة الحزب الديمقراطي الصربي، نأمل في أنه لم تعقد صفقات من شأنها أن تهمش الجهود المبذولة من أجل الارغام على الامتثال لمطالب المحكمة باعتقال وتسليم ملاديتش أو المتهمين اﻵخرين بارتكاب جرائم حرب كذلك. |
Je tiens toutefois à souligner que le Tribunal reste très préoccupé par le fait que six accusés de haut rang, dont Radovan Karadzic et Ratko Mladic, sont toujours en fuite. | UN | ومع ذلك، لا بد أن أؤكد على أن الأمر الذي يثير قلقا بالغا لدى المحكمة هو أن ستة من كبار الفارين - وخاصة، رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش - ما زالوا طلقاء. |
Le 31 juillet 2004, à Brčko, la SFOR a appréhendé Mile Pejcic, garde du corps de Radovan Karadzic durant la guerre, soupçonné d'avoir mené des activités contraires à l'Accord de Dayton. | UN | وفي 31 تموز/يوليه 2004 اعتقلت القوة ميلي بيتيتش، وكان أحد حراس رادوفان كراديتش إبان الحرب. وكان ذلك في بركو، بتهمة أن شارك في أنشطة معادية لاتفاق دايتون. |
Il est inquiétant, cependant, de constater que 10 personnes publiquement accusées sont toujours en fuite, y compris des inculpés de haut rang poursuivis pour crimes de guerre, en particulier Radovan Karadzic et Ratko Mladic. | UN | إلا أن القلق يساورنا لأن 10 أشخاص أُقرّت لوائح اتهام ضدهم علانية لا يزالون مطلقي السراح، بمن فيهم متهمون رئيسيون أُقرّت لوائح اتهام ضدهم تتهمهم بارتكاب جرائم حرب، وعلى وجه الخصوص رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش. |
Toutefois, le TPIY ne doit pas clôturer ses travaux jusqu'à ce que les criminels de guerre les plus notoires - en particulier les chefs de guerre serbes de Bosnie; Radovan Karadzic, Ratko Mladic et autres - aient été traduits en justice. | UN | ولكن ينبغي ألا تختتم المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة أعمالها حتى يقدم إلى العدالة ابرز مجرمي الحرب-وخاصة قادة الحرب من صرب البوسنة رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش وغيرهما. |
Néanmoins, nous sommes très préoccupés par le fait que 20 personnes visées par un acte d'accusation rendu public sont encore en liberté, notamment les principaux criminels de guerre inculpés, en particulier Radovan Karadzic et Ratko Mladic. Nous espérons vivement que cette question sera résolue dès que possible. | UN | ومع ذلك، نحن قلقون جدا لأن 20 شخصا متهمين علنا ما زالوا مطلقي السراح، بمن فيهم المتهمون الرئيسيون بارتكاب جرائم حرب، خاصة رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش ويحدونا أمل كبير في أن يعالج هذا الأمر بأسرع ما يمكن. |
Cependant, les mandats des Tribunaux ne seront pas complètement accomplis tant que les fugitifs de haut rang restants - en particulier Radovan Karadzic, Ratko Mladic et Félicien Kabuga - ne seront pas traduits devant le TPIY et le TPIR, selon qu'il convient. | UN | إلا أن ولايتي المحكمتين لن تكتملا ما لم يقدم للعدالة كل الهاربين العالي المستوى المتبقين - على وجه التحديد رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش وفليسين كبوغا - وما لم يمثلوا أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حسب الأصول. |
Le fait que des criminels de guerre inculpés publiquement, en particulier Radovan Karadzic et Ratko Mladic, soient non seulement en liberté mais aussi en mesure d'influencer la situation politique dans le pays, est le signe que leur programme politique, fondé sur la théorie de l'établissement de territoires < < ethniquement propres > > , est toujours vivace. | UN | وحقيقة أن مجرمي حرب صدرت ضدهم علانية لوائح اتهام، لا سيما رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش، لا يزالون طُلقاء فحسب، بل إنهم أيضا يستطيعون التأثير على الوضع السياسي في بلدي، دليل على أن برامجهم السياسية المستندة إلى نظرية المناطق " المطهرة إثنيا " ، لا تزال حية. |
Toutefois, l’extermination est un des chefs d’accusation retenus dans les actes d’accusation dressés le 25 novembre 1995 contre Radovan Karadzic et Ratko Mladic et le 2 novembre 1998 contre Radislav Krstic. | UN | - المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا: لا توجد أحكام غير أن قراري اتهام صدرا في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بحق رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بحق راديسلاف كرستيتش يشملان اﻹبادة. |