"راسخا بأنه" - Translation from Arabic to French

    • fermement convaincue que
        
    • fermement convaincu que
        
    • fermement convaincu qu
        
    • fermement que
        
    • ferme conviction qu
        
    • fermement convaincue qu'
        
    • ferme conviction que
        
    • fermement convaincus que
        
    • fermement qu'
        
    • fermement convaincus qu
        
    La CARICOM est fermement convaincue que si la volonté politique nécessaire existe, le désarmement et la sécurité internationale sont possibles. UN وتؤمن الجماعة الكاريبية إيمانا راسخا بأنه بالإرادة السياسية الضرورية يمكن أن يتحقق نزع السلاح والأمن الدولي.
    La Zambie est fermement convaincue que la réforme doit se pencher sur les préoccupations des pays en développement. UN وتؤمن زامبيا إيمانا راسخا بأنه ينبغي للإصلاح أن يعالج أوجه قلق الدول النامية.
    Je suis fermement convaincu que, pour faire face efficacement à ce fléau, le meilleur remède est la prévention. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه من أجل التصدي الفعال لبلاء التعذيب، فإن أفضل علاج هو الوقاية.
    Deuxièmement, l'Ordre est fermement convaincu qu'il faut un engagement à long terme pour avoir un effet durable sur les communautés. UN ثانيا، تؤمن المنظمة إيمانا راسخا بأنه لا بد من الالتزام الطويل الأجل لإحداث أثر دائم على المجتمع المحلي.
    Nous croyons également fermement que toute tentative de nier l'Holocauste en tant que réalité historique, complètement ou en partie, doit être rejetée. UN كما أن لدينا اعتقادا راسخا بأنه يجب رفض أي محاولة لإنكار محرقة اليهود، سواء كليا أو جزئيا، كواقع تاريخي.
    À cet égard, la communauté internationale a la ferme conviction qu'il faut rendre ce commerce international de plus en plus libre et ouvert. UN وفي هذا الصدد، المجتمع الدولي مقتنع اقتناعا راسخا بأنه لا بد من أن تكون التجارة الدولية مفتوحة وحرة بصورة متزايدة.
    La Thaïlande est fermement convaincue qu'il faut aller au-delà de ce concept de non-prolifération nucléaire et travailler ensemble vers l'élimination totale des armes nucléaires, de préférence selon un calendrier bien défini. UN وتعتقد تايلند اعتقادا راسخا بأنه يتعين علينا أن نتجاوز مفهوم عدم الانتشار النووي وأن نعمل معا في سبيل القضاء التام على اﻷسلحة النووية، ويا حبذا لو كان ذلك في إطار جدول زمني محدد.
    Nous avons la ferme conviction que cette question doit continuer de faire l'objet de discussion intenses au sein des Nations Unies. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضوع مناقشات شاملة ودقيقة داخل الأمم المتحدة.
    Enfin, nous sommes fermement convaincus que la dégradation de l'environnement n'est pas irréversible et qu'elle n'est pas non plus une conséquence inévitable de la croissance économique. UN وأخيرا، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يمكن عكس مسار التدهور البيئي، وبأنه ليس نتيجة حتمية للنمو الاقتصادي.
    Ma délégation est fermement convaincue que les mesures de désarmement nucléaire doivent être réalistes et progressives et associer les États dotés de l'arme nucléaire. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأنه ينبغي للخطوات المتخذة صوب نزع السلاح أن تكون واقعية ومتدرجة، بمشاركة الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    L'Australie est fermement convaincue que pour être crédible et efficace un tel traité doit inclure des mesures de vérification appropriées. UN وتعتقد استراليا اعتقادا راسخا بأنه لكي تصبح هذه المعاهدة موثوقا بها وفعالة، ينبغي أن تحتوي على تدابير تحقق مناسبة.
    La Malaisie est fermement convaincue que rien ne justifie que les États-Unis prennent des mesures commerciales unilatérales contre Cuba, mesures qui touchent également au droit d'autres États à la liberté du commerce et de la navigation. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يوجد أي مبرر لتتخذ الولايات المتحدة ضد كوبا، من جانب واحد، تدابير تجارية تنتقص أيضا من حق الدول اﻷخــرى فـي مزاولـة التجارة والملاحة بحرية.
    La Gambie est en effet fermement convaincue que seule par la coopération, fondée sur l'autonomie et le travail acharné, les pays africains peuvent se montrer à la hauteur des défis intimidants auxquels ils sont confrontés. UN وتؤمن غامبيا إيمانا راسخا بأنه من خلال هذا التعاون فقط، وعلى أساس الاعتماد على الذات والعمل الشاق، يمكن للبلدان اﻷفريقية أن ترقى إلى مستوى تحديات التنمية التي تواجهها.
    Le Gouvernement bhoutanais est fermement convaincu que, en se fondant sur les accords antérieurs, le processus bilatéral pourra mener à une solution durable. UN وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم.
    Je suis fermement convaincu que le terrorisme ne peut pas être éliminé par la répression militaire menée par une machine étatique. UN إنني أعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن القضاء على الإرهاب عن طريق القمع العسكري من طرف آليات الدولة.
    Cependant, je suis fermement convaincu que nous devons tout mettre en œuvre pour pouvoir commencer le plus tôt possible. UN لكنني أعتقد اعتقاداً راسخا بأنه يجب علينا أن نعمل بأقصى جهد ممكن لنستطيع بدء المفاوضات بأسرع ما يمكن.
    Par conséquent, il est essentiel de souligner que le développement représente une question vitale pour l'humanité, et je suis fermement convaincu qu'aucun effort ne pourra aboutir sans un cadre dans lequel la paix représente une valeur suprême. UN لذلك، من الضروري التأكيد على أن التنمية قضية حيوية لﻹنسانية، وأنا أعتقـــد اعتقـــادا راسخا بأنه ما من جهد يمكن أن ينجح في هذا الخصـوص مـــا لم يكن هناك إطار يكون السلام فيه قيمة غالبة.
    4. Le Canada demeure fermement convaincu qu'il faudrait maintenir la référence à la " bonne gouvernance " . UN 4- يظل رأي كندا راسخا بأنه ينبغي ابقاء الاشارة إلى العبارة " سداد الحكم " .
    Nous croyons fermement que seule une action commune efficace peut faire échec aux fléaux de la consommation et de l'abus des stupéfiants. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لن نتمكن من إنهاء آفة استهلاك المخدرات وإساءة استعمالها إلا عن طريق العمل المشترك الفعال.
    Le Gouvernement a la ferme conviction qu'il ne demeure aucune législation discriminatoire. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأنه لم يعد هناك أي تشريع تمييزي.
    La Jamaïque est fermement convaincue qu'il faut permettre à l'Assemblée générale de remplir son rôle d'instance supérieure délibérative et décisionnelle de l'Organisation. UN فجامايكا تعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن يسمح للجمعية العامة بأداء دورها بوصفها أسمى هيئة تداولية صانعة للقرار في إطار المنظومة.
    J'ai la ferme conviction que le monde ne connaîtra ni stabilité ni prospérité tant que les problèmes de l'Afrique n'auront pas été résolus. UN إنني مقتنع اقتناعا راسخا بأنه لن يكون هناك استقرار ورخاء في العالم إذا لم تحل مشاكل أفريقيا.
    Nous sommes fermement convaincus que seuls les efforts coordonnés de la communauté mondiale peuvent venir à bout du terrorisme international. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي إلا بالجهود المنسقة للمجتمع العالمي.
    Elle croit fermement qu'elle peut minimiser l'impact d'une catastrophe sur une collectivité en dotant celle-ci des connaissances appropriées et pertinentes, par le biais notamment de son programme de préparation à la vie scolaire. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا بأنه يمكن التقليل من أثر الكوارث على المجتمعات من خلال تزويدها بالمعارف الضرورية الكافية، وذلك، على سبيل المثال، من خلال برامج التأهب المدرسي.
    L'approche régionale est certes importante, mais nous sommes fermement convaincus qu'elle doit faire partie intégrante d'une approche globale. UN والنهج الإقليمي له أهميته، لكننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من نهج عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more