Nous sommes sur le point de signer un accord de paix ferme et durable. | UN | وقد أوشكنا على توقيع اتفاق بشأن إقرار سلام راسخ ودائم. |
Soulignant qu'il importe d'entretenir la dynamique actuelle en faveur de la conclusion rapide d'un accord établissant une paix ferme et durable, | UN | وإذ تؤكد ضرورة استمرار قوة الدفع الحالية نحو إبرام اتفاق بشأن سلام راسخ ودائم في وقت مبكر، |
L'Union européenne se félicite que les parties aient récemment manifesté leur volonté de parvenir rapidement à la conclusion d'un accord de paix ferme et durable. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بكون اﻷطراف قد أظهرت مؤخرا استعدادها للتوصل في وقت مبكر الى إبرام اتفاق بشأن سلم راسخ ودائم. |
En même temps, l'Assemblée générale a prié instamment les pays d'Amérique centrale de poursuivre leurs efforts pour réaliser une paix solide et durable. | UN | وفي الوقت نفسه، تحث الجمعية العامة البلدان في أمريكا الوسطى على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق سلم راسخ ودائم. |
Dans une région aussi instable que le Moyen-Orient, aucune paix solide et durable ne peut être réalisée si la menace nucléaire continue de peser sur la région. | UN | وفى منطقة متفجرة كمنطقة الشرق اﻷوسط، لايمكن تحقيق سلام راسخ ودائم طالما يواصل التهديد النووى تحليقه على المنطقة. |
223. Le Comité se félicite que le gouvernement en place ait l'intention de parvenir à une paix stable et durable au Guatemala et qu'il se déclare désireux de mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme et de créer un cadre politique, constitutionnel et juridique permettant l'application intégrale des droits consacrés dans le Pacte. | UN | ٢٢٣ - وترحب اللجنة بنوايا الحكومة الراهنة ﻹقامة سلام راسخ ودائم في غواتيمالا وباستعدادها لوضع نهاية للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وإقامة إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل ﻹعمال الحقوق الواردة في العهد إعمالا كاملا. |
En d'autres termes, il s'agit d'un pas important vers un appui presque simultané du processus d'instauration d'une paix ferme et durable en Amérique centrale et du processus de développement économique équitable. | UN | وبعبارة أخرى، شكل هذا خطوة هائلة باتجاه الدعم المتزامن تقريبا لعملية إقامة سلم راسخ ودائم في امريكا الوسطى وعملية ضمان تنمية اقتصادية منصفة. |
Je demeure donc convaincu que l'ONU devrait continuer à les aider à conclure au plus vite un accord débouchant sur une paix ferme et durable. | UN | ولذلك لا أزال مقتنعا بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل مساعدة الطرفين على التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق بشأن إقامة سلام راسخ ودائم. |
Le 29 décembre 1996, 36 années de conflit interne au Guatemala ont pris fin avec la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وقد أنهيت في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996 فترة 36 عاما من الصراع الداخلي في غواتيمالا بالتوقيع على اتفاق لإقرار سلام راسخ ودائم. |
Le respect de la souveraineté, l'intégrité territoriale et le droit de tous les États de la région sans exception à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres sont les éléments essentiels d'une paix ferme et durable. | UN | وإن احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وحق جميع دول المنطقة، بلا استتثناء، في العيش بسلام داخل حدود آمنة تعد عناصر أساسية لتحقيق سلم راسخ ودائم. |
L'Uruguay prie instamment les parties de reprendre le dialogue et de respecter les engagements auxquels elles ont librement souscrit au titre d'accords légalement conclus, approuvés et garantis par la communauté internationale afin de résoudre leurs différends et d'avancer sur la voie d'une paix ferme et durable dans la région. | UN | وتحــث أوروغواي اﻷطراف على استئناف الحوار والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقات القانونية التي قام المجتمع الدولي بإقرارها وضمانها من أجل حسم خلافاتها على الطريق نحو إقامة سلام راسخ ودائم في المنطقة. |
Comme l'a déclaré précédemment le Ministre des affaires étrangères de mon pays, Alvaro Ramos, à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, la communauté internationale doit continuer à encourager le dialogue direct entre Israël, l'Autorité palestinienne et les pays arabes, afin de promouvoir la reconnaissance mutuelle et la fidélité à l'objectif ultime : une paix ferme et durable au Moyen-Orient. | UN | وكما قال وزير خارجيتنا، الفارو راموس، في وقت سابق من هذه الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي تشجيع الحوار المباشر بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية والبلدان العربية، وذلك بغية تحقيق الاعتراف المتبادل والهدف النهائــي بإحلال سلام راسخ ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Au Guatemala, le PNUD a aidé le médiateur des Nations Unies dans les négociations qui ont finalement débouché sur un accord concernant une paix ferme et durable, signé le 29 décembre 1996 à Guatemala. | UN | وفي غواتيمالا، ساعد البرنامج اﻹنمائي وسيط اﻷمم المتحدة في المفاوضات التي أدت في النهاية إلى الاتفاق على إقامة سلام راسخ ودائم الذي وُقع في مدينة غواتيمالا في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
d) De continuer à suivre l'évolution de la situation au Guatemala et le processus d'instauration d'une paix ferme et durable. | UN | )د( أن تواصل متابعة تطور اﻷحداث في غواتيمالا ومراقبة بناء سلام راسخ ودائم. |
J’ai recommandé des mesures et des objectifs à la fois réalistes et réalisables pour réduire ces conflits et, à terme, contribuer à bâtir une paix solide et durable. | UN | وقد أوصيت فيه بإجراءات وأهداف واقعية وقابلة للتحقيق للتقليل من النزاعات، تساعد بمرور الوقت في إقامة سلام راسخ ودائم. |
Dans une région aussi instable que le Moyen-Orient, il est exclu qu'on parvienne à une paix solide et durable tant qu'une menace nucléaire plane sur la région. | UN | ففي منطقة متفجرة مثل الشرق اﻷوسط لا يمكن تحقيق أي سلام راسخ ودائم بينما يتهدد المنطقة خطر نووي. |
Dans le cadre de ce programme, une convention nationale, dont l’objectif est de rédiger une constitution solide et durable, a commencé en janvier 1993. | UN | وفي إطار البرنامج بدئت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ عملية مؤتمر وطني هدفها صياغة دستور راسخ ودائم. |
Étant donné qu'aucune des ethnies nationales du Myanmar n'a jamais suivi un processus de cette nature, il est extrêmement important que la Convention nationale prenne le temps nécessaire pour élaborer une constitution solide et durable. | UN | ونظرا ﻷن أيا من اﻷعراق القومية في ميانمار لم تشارك من قبل في مثل هذه العملية، فإنه من اﻷهمية الحيوية بالنسبة للميثاق الوطني أن يتاح له الوقت الكافي حتى ينشأ من هذه العملية دستور راسخ ودائم. |
Les deux parties doivent avoir pour but l'aboutissement du processus de paix — la conclusion d'un accord de paix solide et durable. | UN | وعلى الجانبين، معا، أن يمضيا قدما نحو تتويج عمليا السلم - - بإبرام الاتفاق المتعلق بإقرار سلام راسخ ودائم. |
223. Le Comité se félicite que le gouvernement en place ait l'intention de parvenir à une paix stable et durable au Guatemala et qu'il se déclare désireux de mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme et de créer un cadre politique, constitutionnel et juridique permettant l'application intégrale des droits consacrés dans le Pacte. | UN | ٢٢٣ - وترحب اللجنة بنوايا الحكومة الراهنة باقامة سلام راسخ ودائم في غواتيمالا وباستعدادها لوضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وﻹقامة إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل في سبيل اﻹعمال الكامل للحقوق الواردة في العهد. |
6. Exige de toutes les parties au conflit, y compris tous les mouvements armés, qu'elles s'engagent immédiatement et sans condition préalable à faire tout leur possible pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement de paix global, sur le fondement du Document de Doha pour la paix au Darfour, afin que la région puisse connaître une paix stable et durable ; | UN | 6 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك جميع الحركات المسلحة، بأن تبذل على الفور ودون شروط مسبقة قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور()، بما يسهم في إحلال سلام راسخ ودائم في المنطقة؛ |