Des témoins ont en outre déclaré que la cargaison à bord du Rachel Corrie avait été contrôlée par trois autorités indépendantes et mise sous scellés avant que le navire ne quitte l'Irlande. | UN | كما قال الشهود إن ثلاث سلطات مستقلة فحصت البضائع الموجودة على متن راشيل كوري وأغلقتها بأختام قبل رحيلها من آيرلندا. |
Israël s'en est pris à quiconque s'opposait à l'occupation; la militante pour la paix Rachel Corrie, des États-Unis, qui a été délibérément écrasée par un bulldozer israélien en 2003 devant les caméras en est un des nombreux exemples. | UN | ودأبت إسرائيل على تقريع أي شخص يعارض الاحتلال؛ وأحد الأمثلة الكثيرة هو ناشطة السلام راشيل كوري من الولايات المتحدة، التي سحقت عمدا بجرافة إسرائيلية في عام 2003 أمام عدسات المصورين. |
Le Rachel Corrie - cargo immatriculé au Cambodge, propriété de Free Gaza Movement. | UN | ف. راشيل كوري - سفينة بضائع مسجلة في كمبوديا وتمتلكها حركة غزة الحرة. |
Le Rachel Corrie a quitté l'Irlande avec du retard, et n'a donc pas pu se joindre à la flottille le 31 mai. | UN | وتأخر إبحار راشيل كوري من آيرلندا ولذلك لم تتمكن من الانضمام إلى قافلة السفن في 31 أيار/مايو. |
Le 18 mai, le Rachel Corrie est parti du port de Greenore, en Irlande, pour Malte. | UN | 18 أيار/مايو، رحلت راشيل كوري من ميناء غرينور، آيرلندا متجهة إلى مالطة. |
Le 29 mai, le Challenger 1 et le Challenger 2 sont partis de Crète; le Rachel Corrie est arrivé à Malte; | UN | 29 أيار/مايو، رحلت تشالنجر 1 وتشالنجر 2 من كريت؛ وغادرت راشيل كوري مالطة؛ |
Le 30 mai, les six navires se sont regroupés au point de rendez-vous au sud de Chypre, le Rachel Corrie est parti de Malte. | UN | 30 أيار/مايو، اجتمعت السفن الست في نقطة الالتقاء جنوب قبرص؛ وغادرت راشيل كوري مالطة. |
154. Le M.V. Rachel Corrie a été retardé au départ d'Irlande et a fait escale à Malte pour embarquer des passagers. | UN | 154- تأجل إبحار راشيل كوري من آيرلندا وتوقفت في مالطة لصعود الركاب على متنها. |
Le Rachel Corrie a répondu qu'il était un navire civil apportant une aide humanitaire et que son fret, qui avait été contrôlé et scellé par les autorités irlandaises, ne constituait pas une menace pour Israël. | UN | وردت راشيل كوري بأنها سفينة مدنية تسلم مساعدة إنسانية وأن البضائع التي تحملها خضعت للتفتيش من قبل السلطات في آيرلندا وأغلقتها بأختام، ولا تمثل تهديداً لإسرائيل. |
18. Exprime sa préoccupation devant la poursuite des pratiques et actes israéliens illégaux dans les eaux internationales, qui ont encore pris pour cible le navire irlandais Rachel Corrie le 5 juin 2010 et qui empêchent la livraison de l'aide humanitaire à la population palestinienne de Gaza; | UN | 18 - تعرب عن قلقها إزاء الأعمال والممارسات الإسرائيلية غير المشروعة الجارية حالياً في المياه الدولية والتي استهدفت أيضا سفينة " راشيل كوري " الأيرلندية يوم 5 حزيران/يونيه 2010، ومنعت تسليم المعونة الإنسانية لأبناء الشعب الفلسطيني في غزة؛ |
Ces dernières semaines, les pressions internationales ont compliqué l'envoi par le Gouvernement des États-Unis des tracteurs de marque Caterpillar qu'il s'était engagé à livrer; depuis le meurtre de Rachel Corrie, un boycottage de cette marque tente d'être mis en place. | UN | وفي الأسابيع القليلة الماضية، جعلت الضغوط الدولية من الصعب على حكومة الولايات المتحدة تنفيذ وعدها السابق بإرسال جرارات من طراز كاتربلر، التي تمثل منذ وقت طويل هدفا لحملات المقاطعة المنظمة عقب مقتل راشيل كوري. |
La Mission est convaincue que la flottille a été constituée pour acheminer des produits humanitaires essentiels vers Gaza, mais il semble clair que l'objectif premier était politique, comme le montre en effet le rejet par l'équipage du Rachel Corrie de la proposition, parrainée par le Gouvernement irlandais, visant à ce que la cargaison à bord de ce navire soit livrée telle quelle par le port d'Ashdod. | UN | وفي حين اقتنعت البعثة بأن قافلة السفن تمثل محاولة جادة لإدخال الإمدادات الإنسانية الأساسية إلى غزة، يبدو من الواضح أن الهدف الأساسي كان سياسياً، حسبما ظهر ذلك في قرار من كانوا على متن السفينة راشيل كوري رفض اقتراح ترعاه حكومة آيرلندا بتوصيل البضائع الموجودة على متن السفينة سالمة عن طريق أشدود. |
104. Les passagers du Rachel Corrie sont convenus qu'aucune résistance ne serait opposée aux forces israéliennes et les en ont tenu informées. | UN | 104- واتفق الركاب الموجودون على متن راشيل كوري على إبلاغ القوات الإسرائيلية قبل اقتحام السفينة بعدم مقاومتهم وتم إبلاغهم بذلك. |
g) Événements survenus à bord du M.V. Rachel Corrie le 5 juin 2010 | UN | (ز) الأحداث على متن م. ف. راشيل كوري في 5 حزيران/يونيه 2010 |
155. Après avoir appris, par liaison satellite, l'interception de la flottille, les passagers du M.V. Rachel Corrie ont décidé à l'unanimité de faire route vers Gaza comme prévu, en hommage aux personnes qui avaient été tuées. | UN | 155- وقرر الركاب الموجودون على متن راشيل كوري بالإجماع التحرك إلى غزة حسب الخطة، بعد علمهم عن طريق الهاتف الساتلي باعتراض قافلة السفن، تأبيناً لمن لقوا مصرعهم. |
156. Le 3 juin, le Gouvernement irlandais a entamé des négociations avec le Gouvernement israélien afin de s'assurer que le fret humanitaire à bord du Rachel Corrie pourrait être acheminé à Gaza si le navire se déroutait vers le port d'Ashdod. | UN | 156- وفي 3 حزيران/يونيه، أجرت حكومة آيرلندا مفاوضات مع حكومة إسرائيل لضمان تسليم بضائع المساعدة الموجودة على متن راشيل كوري إلى غزة إذا تحول مسار السفينة إلى ميناء أشدود. |
Elle a de nouveau déploré la mort de Rachel Corrie, écrasée le 16 mars 2003 par un bulldozer de l'armée israélienne dans le camp de réfugiés de Rafah alors qu'elle essayait de faire cesser la destruction de maisons. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة من جديد عن قلقها بشأن مقتل راشيل كوري التي دهستها جرافة عسكرية إسرائيلية في مخيم رفح للاجئين أثناء محاولتها التصدي لعملية هدم المنازل في 16 آذار/مارس 2003. |
161. Dans son témoignage devant la Commission Turkel, le chef d'état-major général israélien, a cité en exemple le Rachel Corrie, navire humanitaire dont les responsables avaient accepté qu'il soit dérouté vers Ashdod afin que l'aide qu'il transportait puisse être acheminée vers la bande de Gaza par voir terrestre. | UN | 161- وأشار رئيس الأركان العامة الإسرائيلية، في شهادته أمام لجنة توركل، إلى راشيل كوري بوصفها مثالاً لسفن المساعدة الإنسانية التي قبلت أن تحول مسارها إلى أشدود من أجل السماح بتسليم المساعدة إلى قطاع غزة عن طريق البر. |
Le 16 mars 2003, la violence qui accompagne ces démolitions a été illustrée de manière tragique lorsque Rachel Corrie, Américaine appartenant à une association d'entraide, a été écrasée par un bulldozer alors qu'elle tentait de s'opposer à la destruction d'une maison palestinienne à Gaza. | UN | وقد تجسد العنف المصاحب لعمليات التدمير هذه بصورة مأساوية في 16 آذار/مارس 2003 عندما سحقت جرارة إسرائيلية حتى الموت موظفة التضامن راشيل كوري من الولايات المتحدة، بينما كانت تحاول منع هدم منزل فلسطيني في قطاع غزة(17). |
Les navires de la flottille, même s'ils se trouvaient dans des eaux internationales, relevaient aussi de la juridiction des États du pavillon, à savoir le Cambodge (Rachel Corrie), les Comores (Mavi Marmara), la Grèce (Eleftheri Mesogios), Kiribati (Defne Y), le Togo (Sfendoni), la Turquie (Gazze 1) et les États-Unis d'Amérique (Challenger 1). | UN | كما كانت سفن القافلة خاضعة أثناء وجودها في المياه الدولية لولاية دولة العلم الذي ترفعه، وهي كمبوديا (راشيل كوري) وجزر القمر (مافي مرمرة) واليونان (الفيثري مسيوغيوس) وكيريباتي (ديفني واي) وتوغو (سفندوني) وتركيا (غازي 1) والولايات المتحدة الأمريكية (تشالنجر 1). |